ويكيبيديا

    "التي أجريتها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que j'ai eues avec
        
    • que j'ai eus avec
        
    • que j'ai tenues avec
        
    Je vous ai déjà informés des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. UN أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, les consultations que j'ai eues avec les États Membres semblent indiquer que la communauté internationale ne soit pas en mesure de fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en oeuvre les diverses options qui ont été envisagées. UN غير أن المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء تشير إلى أن المجتمع الدولي ليس مستعدا لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخيارات المختلفة التي تم تصورها.
    Me fondant sur les consultations que j'ai eues avec les États de la région, notamment pendant ma récente visite en Israël, j'ai l'intention d'organiser un tel forum au début de l'année prochaine et d'autres consultations sont en cours à cette fin. UN وعلى أساس المشاورات التي أجريتها مع دول المنطقة، بما في ذلك أثناء زيارتي إلى إسرائيل مؤخرا، أعتزم عقد هذا المنتدى في أوائل العام القادم، وتجري الآن مشاورات إضافية لهذا الغرض.
    Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. UN ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر.
    À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة.
    Selon le secrétariat, aucun orateur n'est inscrit sur la liste pour aujourd'hui et je vais donc présenter brièvement les résultats des consultations que j'ai tenues avec diverses délégations. UN تفيد الأمانة أنه لا يوجد أي متحدث مدرجاً في قائمة المتحدثين لهذا اليوم. لذلك فإنني سأقدم لكم عرضاً موجزاً لنتائج المشاورات التي أجريتها مع عدة وفود.
    L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; UN وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق
    Comme je vous l'ai déjà dit et alors que la période de deux semaines requises pour l'adoption du programme de travail touche à sa fin, je souhaite vous informer des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. UN كما أخبرتكم من قبل، وبما أن فترة الأسبوعين اللازمة لاعتماد برنامج العمل وصلت نهايتها، أود إطلاعكم على نتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح.
    Je me suis appuyé sur cette expérience, ainsi que sur les nombreuses consultations que j'ai eues avec des représentants des pays qui mettent à disposition le plus grand nombre de militaires et de policiers et avec des membres du Secrétariat, pour formuler les recommandations ci-après. UN وقد اعتمدت في صياغة التوصيات المبينة أدناه على هذه الخبرات وعلى المشاورات الواسعة التي أجريتها مع البلدان التي توفر معظم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وكذلك مع الأعضاء بالأمانة العامة.
    Néanmoins, je jugeais suffisamment encourageantes les déclarations faites au cours du débat général et les discussions que j'ai eues avec vos chefs d'État et de gouvernement ou vos ministres des affaires étrangères à New York, il y a quelques semaines, pour penser que la majeure partie de mes propositions recueillaient l'appui de l'ensemble des États Membres. UN وفي الوقت نفسه، فقد تشجعت بما فيه الكفاية من البيانات التي أدلي بها في المناقشة العامة وفي المناقشات التي أجريتها مع رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية هنا في نيويورك منذ عدة أسابيع، ﻷشعر بأن معظم مقترحاتي تحظى بتأييد اﻷعضاء ككل.
    Les consultations que j'ai eues avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU m'amènent à vous informer qu'il n'est pas nécessaire que des propositions soumises au titre d'un point particulier de l'ordre du jour soient présentées au début de l'examen de ce point par l'Assemblée. UN وإذ أشير إلى المشاورات التي أجريتها مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فإنني أود أيضــا أن أعلــم الجمعيــة بأنه لا يوجد شرط ملزم بتقديم المقترحات في إطار بنـد معين من جدول اﻷعمال عند بداية النظر في ذلك البند من جانب الجمعية العامة.
    À l'issue des consultations que j'ai eues avec les États Membres et le Bureau du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, j'ai l'intention de créer un sous-groupe au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée. UN وبعد المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء ومكتب الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، أعتزم تشكيل فريق فرعي تابع للفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية.
    J'ai l'honneur de me référer aux consultations que j'ai eues avec les membres du Conseil de sécurité le 5 avril 2007, après mon voyage au Moyen-Orient. UN يشرفني أن أشير إلى المشاورات التي أجريتها مع أعضاء مجلس الأمن في 3 نيسان/أبريل 2007، في أعقاب الرحلة أجريتها إلى منطقة الشرق الأوسط.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Étant donné que mon mandat touche à sa fin, j'aimerais faire un certain nombre d'observations finales, pour compléter mon rapport relatif aux consultations que j'ai eues avec les coordonnateurs de groupes ainsi qu'avec la Chine sur différents aspects de notre travail. UN الرئيس: حضرات الزملاء الكرام، لما كانت مدة رئاستي قد أوشكت على الانتهاء فإنني أود أن أبدي بعض الملاحظات الختامية التي تكمل تقريري عن المشاورات التي أجريتها مع منسقي المجموعات ومع الصين بخصوص مختلف جوانب عملنا.
    Quant à la seconde question, je suis très satisfait des entretiens que j'ai eus avec le Président Menem et le Ministre Guido Di Tella lors de ma récente visite en Argentine. UN أما عن السؤال الثاني. فأنا مسرور للغاية بالمحادثات التي أجريتها مع الرئيس منعم والوزير غيدو دي تيلا أثناء زيارتي اﻷخيرة إلى اﻷرجنتين.
    10. D'après les entretiens et consultations que j'ai eus avec de nombreux participants à la Conférence, je pense que ce sont des résultats de cette nature qu'ils attendent de nos délibérations. UN ومن خلال المناقشات والمشاورات التي أجريتها مع عدد كبير من المشاركين في المؤتمر، أعتقد بأن هذا هو نوع النتيجة التي يتوقعونها من مداولاتنا.
    Je tiens à nouveau à rappeler que lors de tous les entretiens que j'ai eus avec vos représentants, je me suis scrupuleusement conformé à toutes les considérations essentielles, comme vous nous l'aviez demandé. UN وأود مرة أخرى أن أكرر هنا أنني قد تقيدت بدقة، في جميع الاتصالات التي أجريتها مع ممثليكم، بجميع الاعتبارات اﻷساسية التي طلبتم منا احترامها.
    En présentant mes propositions, je me suis efforcé de répondre à cet appel tout en tenant pleinement compte des études et recommandations antérieures ainsi que des éléments nouveaux survenus au cours des deux dernières années, y compris les conclusions de groupes de travail de l'Assemblée générale et les entretiens que j'ai eus avec le Président de l'Assemblée. UN وقد سعيت، بتقديم مقترحاتي، إلى الاستجابة لتلك الدعوة واضعا في اعتباري التام الدراسات والتوصيات السابقة فضلا عما جد من تطورات خلال العامين الماضيين، بما في ذلك أعمال اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة، وكذلك المناقشات التي أجريتها مع رئيس الجمعية العامة.
    C'est pour cela, Madame la Présidente, que nous mettons beaucoup d'espoir dans votre présidence, et je voudrais ici vous assurer de la disponibilité de ma délégation et − comme l'Ambassadeur Adam l'a dit tout à l'heure, et si j'en crois les contacts que j'ai eus avec mes collègues de la Suède, de la Colombie et du Chili − de celle de mes collègues initiateurs de la proposition des cinq Ambassadeurs. UN ولهذا فنحن نعقد آمالا عريضة على رئاستكم وأود، في هذا السياق، أن أؤكد لك استعداد وفدي والزملاء الذين أطلقوا مقترح السفراء الخمسة - كما قال السفير آدم منذ قليل - والاتصالات التي أجريتها مع زملائي من السويد وكولومبيا وشيلي.
    Avant que je donne la parole au premier orateur inscrit, j'aimerais vous informer que les consultations que j'ai tenues avec les délégations et les groupes de délégations laissent apparaître un large soutien à ma proposition concernant la désignation de trois coordonnateurs spéciaux pour les questions de procédure. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدث الأول على قائمتي، أود إبلاغكم بأن المشاورات التي أجريتها مع الوفود ومجموعات الوفود قد أوضحت وجود قدر كبير من التأييد لاقتراحي المتعلق بتعيين ثلاثة منسقين خاصين معنيين بالمسائل الإجرائية.
    Lors des consultations que j'ai tenues avec les autorités koweïtiennes et iraquiennes, j'ai également fait comprendre aux deux pays qu'ils devaient saisir cette occasion historique de tourner la page et d'entrer dans une nouvelle ère de coopération. UN 19 - وخلال المشاورات التي أجريتها مع الكويت والعراق، تركت لديهما انطباعا بأن ثمة فرصة تاريخية في متناول أيديهما لترك الماضي وراء ظهورهما وبدء عهد جديد من التعاون فيما بينهما.
    Lors des consultations que j'ai tenues avec le Président de la Commission de l'Union africaine le 13 juillet à New York, je me suis félicité du fait que le Gouvernement soudanais ait donné son accord aux plans Union africaine-ONU concernant l'opération hybride et ai souligné que le Conseil de sécurité souhaitait vivement qu'un déploiement effectif puisse avoir lieu rapidement. UN 53 - وأثناء المشاورات التي أجريتها مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي يوم 13 تموز/يوليه في نيويورك، رحبت بحقيقة أن حكومة السودان قد وافقت على الخطط المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن العملية المختلطة مشيرا إلى الآمال العريضة لمجلس الأمن في أن يجري انتشار فعلي على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد