ويكيبيديا

    "التي أحيلت إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont été transmises à
        
    • transmises aux
        
    • portées devant
        
    • qui ont été renvoyés à
        
    • soumis pour adoption à
        
    • portés à l'attention
        
    • renvoyées au
        
    • transmises au
        
    • soumis au
        
    • transmis aux
        
    • transmis au
        
    • transmise au
        
    • renvoyée en
        
    • qui ont été renvoyés au
        
    • portées à l'attention
        
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l’Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753), portaient sur les points suivants : UN وقد شملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من اﻷمين العام )A/52/753(، العناصر الرئيسية التالية:
    1. Communications transmises aux gouvernements et qui sont en instance 4 - 9 5 UN 1- البلاغات التي أحيلت إلى الحكومات والتي لا تزال قيد البحث 4 - 9 6
    Indiquer également combien d'affaires ont été portées devant les tribunaux et combien d'auteurs ont été poursuivis. UN كما يرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى المحاكم وعدد مرتكبي هذه الجرائم الذين حوكموا.
    1. La délégation américaine entend saisir cette occasion pour faire connaître officiellement ses vues sur les programmes du plan à moyen terme qui ont été renvoyés à la Troisième Commission pour observations. UN ١ - تود الولايات المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب، رسميا، عن آرائها بشأن برامج الخطة المتوسطة اﻷجل التي أحيلت إلى اللجنة الثالثة للتعليق عليها.
    Recueil des projets de décision soumis pour adoption à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa première session. UN خلاصة وافية لمشاريع المقررات التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يعتمدها في دورته الأولى.
    _ : résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN ـــ: موجز للحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    Les mécanismes ayant été mis en place pour le suivi des affaires renvoyées au Rwanda en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve passeront bientôt sous la compétence du MTPI. UN فقد أنشئت آليات لرصد القضايا التي أحيلت إلى رواندا بموجب المادة 11 مكررا، ويجري حاليا تسليمها إلى الآلية.
    Or d'après les informations transmises au Rapporteur spécial, aucune preuve contre ces deux personnes n'aurait été présentée en ce sens lors du procès, laissant l'impression que leur détention n'était due qu'à leurs activités dans le cadre du journal Al Fajr. UN وبحسب المعلومات التي أحيلت إلى المقرر الخاص لم يقدم في القضية أي دليل ضد هذين الشخصين، مما يوحي بأنه ما من سبب هناك لاعتقالهما سوى أنشطتهما في إطار جريدة الفجر.
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), comprenaient les éléments ci-après : UN وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من قبل الأمين العام A/52/723)، المرفق) العناصر الرئيسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l’Assemblée sous couvert d’une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), contenaient les principaux éléments ci-dessous : UN وتضمنت مقترحات المجلس التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة للأمين العام (A/52/753، المرفق) العناصر الأساسية التالية:
    1. Communications transmises aux gouvernements et qui sont en instance UN 1- البلاغات التي أحيلت إلى الحكومات والتي لا تزال قيد البحث
    1. Communications transmises aux gouvernements et qui sont en instance 3 - 8 5 UN 1- البلاغات التي أحيلت إلى الحكومات والتي لا تزال قيد البحث 2 - 8 6
    Au paragraphe 66 du rapport, il est fait mention d'affaires portées devant la Cour constitutionnelle. UN وأضاف أن الفقرة 66 من التقرير تشير إلى بعض القضايا التي أحيلت إلى المحكمة الدستورية.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN ٦ - وأخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note des chapitres du rapport du Conseil économique et social qui ont été renvoyés à la Cinquième Commission. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بفصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي أحيلت إلى الجنة الخامسة.
    Recueil des projets de décision soumis pour adoption à la Conférence des Parties UN مجموعة مشاريع المقررات التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف
    208. La majorité des 242 cas de disparition portés à l'attention du Gouvernement se seraient produits entre 1972 et 1980. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت إلى الحكومة، وعددها 240 حالة، هي حالات أُبلغ عن وقوعها بين عامي 1972 و 1980.
    Je souhaite attirer votre attention sur un problème urgent, qui est celui de l'arriéré substantiel d'affaires qui ont été renvoyées au Tribunal du contentieux des Nations Unies lorsque l'ancien système d'administration de la justice a cessé d'exister. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى ضرورة التصدي، على سبيل الاستعجال، لمشكلة العدد الكبير من القضايا المتأخرة التي أحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات غداة حلّ هياكل النظام القديم لإقامة العدل.
    Les conclusions convenues sur l'emploi productif et les modes de subsistance durables, qui ont été transmises au Conseil économique et social, témoignent de l'intérêt qu'il y a à continuer de rechercher des politiques qui permettraient de réaliser l'objectif du plein emploi. UN وتأتي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي أحيلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعبيرا عن الاهتمام بالبحث عن سياسات من شأنها إتاحة تحقيق العمالة الكاملة.
    En outre, une compilation de l'ensemble des documents, déclarations et matériaux soumis au Secrétariat a été présentée dans le cadre de la Conférence. UN إضافة إلى ذلك، قدمت في الدوحة مجموعة من كافة الورقات والبيانات والمواد التي أحيلت إلى الأمانة العامة.
    L'additif 1 contient un aperçu des allégations générales et individuelles, ainsi que des appels urgents transmis aux gouvernements et des réponses reçues. UN فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها.
    Cas d’atteintes au droit à la vie transmis au Gouvernement UN حالات انتهاك حقوق الإنسان التي أحيلت إلى الحكومة
    La stratégie transmise au Conseil des ministres pour adoption souligne la nécessité de soutenir la population qui a déjà regagné ses foyers. UN 65 - وتشدد الاستراتيجية، التي أحيلت إلى مجلس الوزراء لاعتمادها، على الحاجة إلى استدامة عودة أولئك الناس الذين عادوا بالفعل.
    :: La seule affaire renvoyée en Croatie a pris fin. UN :: وأُغلق ملف القضية التي أحيلت إلى كرواتيا.
    Il dit espérer que les nouveaux projets de directives qui ont été renvoyés au comité de rédaction pourront être adoptés à la prochaine session de la CDI. UN وأعرب عن الأمل في اعتماد جميع مشاريع المبادئ التوجيهية الجديدة التي أحيلت إلى لجنة الصياغة في الدورة التالية للجنة.
    Je n'en citerai que quelques exemples parmi celles qui ont été portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et examinées en son sein. UN وسأعرض من هذه الاستفزازات بعض الأمثلة التي أحيلت إلى الأمم المتحدة ونوقشت فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد