Le nombre impressionnant de délégations qui ont pris la parole aujourd'hui est un signe encourageant. | UN | إن العدد المذهل من الوفود التي أخذت الكلمة اليوم مشجع جداً. |
La majorité des délégations qui ont pris la parole se sont déclarées favorables à un traité internationalement vérifiable. | UN | وقد أعربت غالبية الوفود التي أخذت الكلمة عن تأييدها لمعاهدة يمكن التحقق منها دولياً. |
Elle pense aussi avec cette dernière et un grand nombre de délégations qui ont pris la parole que les travaux sur le sujet peuvent être considérés comme achevés. | UN | وترى أيضا مع هذه الأخيرة وعدد كبير من الوفود التي أخذت الكلمة أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع يمكن اعتبارها أعمالا منتهية. |
104. Toutes les délégations prenant la parole ont insisté sur le fait que le PNUD devait jouer un rôle dans la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٠٤ - وأعربت جميع الوفود التي أخذت الكلمة عن تأييدها الكامل لضرورة قيام البرنامج اﻹنمائي بدور في إعادة بناء البوسنة والهرسك. |
Elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |
Les représentants du Rwanda, de la Croatie et de la Serbie ont également pris la parole. | UN | وكان من بين الدول التي أخذت الكلمة ممثلو كل من رواندا وكرواتيا وصربيا. |
Les États Membres qui ont pris la parole se sont déclarés satisfaits des rapports, soulignant leur clarté et leur lisibilité. | UN | ٤٤ - وأعربت الدول الأعضاء التي أخذت الكلمة عن استحسانها للتقارير، وشددت على وضوح تلك التقارير وسهولة الاطلاع عليها. |
J'ai tenu des consultations avec la présidence sortante et avec la future présidence de la Conférence du désarmement, ainsi qu'avec les délégations qui ont pris la parole et apporté leur contribution aux débats de la séance plénière de la semaine dernière. | UN | وعقدتُ مشاورات مع كل من الرئاسة السابقة والرئاسة المقبلة لمؤتمر نزع السلاح وكذلك مع الوفود التي أخذت الكلمة وساهمت في المناقشات أثناء الجلسة العامة في الأسبوع الفارط. |
Toutes les délégations qui ont pris la parole ont appuyé la demande du Directeur exécutif de différer la soumission de l'examen à mi-parcours de la session annuelle de 2011 à la deuxième session ordinaire de 2011. | UN | 72 - وأيدت جميع الوفود التي أخذت الكلمة طلب المدير التنفيذي بشأن تأجيل تقديم استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
Toutes les délégations qui ont pris la parole ont appuyé la demande du Directeur exécutif de différer la soumission de l'examen à mi-parcours de la session annuelle de 2011 à la deuxième session ordinaire de 2011. | UN | 72 - وأيدت جميع الوفود التي أخذت الكلمة طلب المدير التنفيذي بشأن تأجيل تقديم استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
Il convient avec les délégations qui ont pris la parole avant lui qu’il est nécessaire de préserver l’intégrité et l’unité du régime de Vienne et que celui-ci s’applique à tous les traités, y compris les traités multilatéraux normatifs, et tout particulièrement les traités qui ont trait aux droits de l’homme. | UN | ويتفق مع الوفود التي أخذت الكلمة قبله بأن من الضروري الحفاظ على سلامة ووحدة نظام فيينا وأن هذا النظام ينطبق على جميع المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
19. Les délégations ont exprimé leur appui général à la biennalisation mais la plupart de celles qui ont pris la parole ont indiqué qu'elles continueraient de verser des contributions financières pour une année et escompteraient des rapports annuels sur l'utilisation de ces fonds. | UN | 19- وأعربت الوفود عن تأييدها العام لمبدأ فترة السنتين، ولكن الأغلبية التي أخذت الكلمة أوضحت أنها ستواصل تقديم إسهامات مالية مدتها عام واحد وأنها تتوقع استمرار تقديم التقارير السنوية. |
Presque toutes les délégations qui ont pris la parole ont affirmé qu'une présence de l'ONU serait nécessaire au Timor oriental même après l'indépendance et qu'il convenait d'en commencer la planification le plus tôt possible, en étroite consultation avec le peuple timorais. | UN | 41 - وأقرت كل الوفود التي أخذت الكلمة بضرورة تواجد الأمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى بعد الاستقلال وضرورة الشروع في التخطيط في أقرب وقت ممكن بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية. |
29. La plupart des délégations prenant la parole sur ce point font connaître leur appui général aux nouvelles méthodes de travail du Comité exécutif, tout en tempérant néanmoins ce soutien en notant que le processus en est encore à une étape initiale. | UN | ٩٢- وأعربت معظم الوفود التي أخذت الكلمة بشأن هذا البند عن تأييدها العام ﻷساليب العمل الجديدة للجنة التنفيذية وإن تحفظت بشأن هذا التأييد بالاشارة إلى أن العملية ما زالت في مرحلتها اﻷولية. |
659. La délégation slovaque a remercié les délégations et les organisations non gouvernementales qui avaient pris la parole de leurs observations constructives. | UN | 659- شكر وفد سلوفاكيا الوفود والمنظمات غير الحكومية التي أخذت الكلمة وعلى وجهات النظر الإيجابية المعرب عنها. |
Les représentants d'États concernés comme la Croatie, le Rwanda et la Serbie ont également pris la parole. | UN | وكان من بين الدول المعنية التي أخذت الكلمة ممثلو كل من كرواتيا ورواندا وصربيا. |