ويكيبيديا

    "التي أدلي بها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faites au
        
    • faites à
        
    • faites lors de l
        
    • prononcées à
        
    • faites en
        
    • faites dans
        
    • faites durant
        
    • faites par les délégations au
        
    • entendus à l
        
    • témoignages présentés à
        
    RÉSUMÉ DES DÉCLARATIONS faites au COURS DE LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE UN ملخصات البيانات التي أدلي بها في الحفل الترحيبي
    Les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour peuvent être consultées sur le site Web du HCDH. UN ويمكن الاطلاع على البيانات التي أدلي بها في إطار هذا البند من جدول الأعمال في موقع مفوضية حقوق الإنسان.
    Des déclarations faites au début de la présente session, il ressort clairement que le Traité jouit de l'appui le plus large. UN وواضح من البيانات الوطنية التي أدلي بها في هذه الدورة أن ثمة تأييدا لهذه المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    Pour la première fois, outre les retransmissions sur le Web, ont été placées sur le site toutes les déclarations faites à l'Assemblée générale au cours du Sommet du Millénaire et du débat général qui a suivi à la cinquante-cinquième session. UN ولأول مرة، وبالإضافة إلى البث عبر الشبكة، سُجلت على هذا الموقع جميع البيانات التي أدلي بها في الجمعية العامة خلال مؤتمر قمة الألفية، وما أعقبها من مناقشة عامة أثناء الدورة الخامسة والخمسين.
    Observations faites lors de l'adoption des décisions UN التعليقات التي أدلي بها في وقت اعتماد المقررات
    De plus, les déclarations faites au titre des différents points de l'ordre du jour n'ont pas été aussi détaillées que les consultations et, bien entendu, toutes les délégations n'ont pas abordé les mêmes sujets dans leurs déclarations. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات التي أدلي بها في إطار بنود أخرى من جدول اﻷعمال لم تتطرق الى التفاصيل بالقدر الذي تطرقت اليه المشاورات. وبطبيعة الحال، فإن جميع الوفود لم يتناولوا نفس المسائل في بياناتهم.
    Comme le souhaite le Comité, les aspects politiques de la question seront abordés et, dans la mesure du possible, il sera tenu compte des déclarations faites au Comité des conférences et à la Cinquième Commission. UN وستقوم إدارته، وفق ما هو مطلوب، بمعالجة الجوانب السياسية للاقتراح، واضعة في اعتبارها، قدر اﻹمكان، البيانات التي أدلي بها في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة.
    En effet, les problèmes de l’environnement constituent l’une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement, comme en témoignent clairement le nombre de projets soumis et les observations faites au cours de la réunion. UN والواقع أن المسائل البيئية تندرج في عداد الاهتمامات اﻷساسية لهذه الدول كما بينت ذلك بوضوح المشاريع العديدة التي قدمت والتعليقات التي أدلي بها في الاجتماع.
    En effet, les problèmes de l’environnement constituent l’une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement, comme en témoignent clairement le nombre de projets soumis et les observations faites au cours de la réunion. UN والواقع أن المسائل البيئية تندرج في عداد الاهتمامات اﻷساسية لهذه الدول كما بينت ذلك بوضوح المشاريع العديدة التي قدمت والتعليقات التي أدلي بها في الاجتماع.
    Les déclarations et observations faites au cours du débat de la Commission sur cette question sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/54/SR.58). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في أثناء نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز للجلسة ذي الصلة (A/C.5/54/SR.58).
    M. Roed-Larsen répond aux observations faites au cours de la séance. UN ورد السيد رود - لارسن على التعليقات التي أدلي بها في أثناء الجلسة.
    3. Résumé général des déclarations faites au titre de chaque point. UN 3 - موجز عام للبيانات التي أدلي بها في إطار كل بند من البنود.
    Les déclarations faites au cours de ces dernières semaines m'ont permis de constater les divergences non négligeables qui séparent les divers États membres quant à leurs priorités et à la manière d'y faire face. UN لقد مكنتني البيانات التي أدلي بها في الأسابيع الأخيرة من ملاحظة الاختلافات الهائلة القائمة فيما يتعلق بأولويات مختلف الدول الأعضاء والطريقة التي يمكن أن تُعالَج بها.
    Une brève analyse des déclarations faites à cette session de l'Assemblée générale montre que l'immense majorité des États Membres sont préoccupés par le problème des mines terrestres et sont résolus à agir vigoureusement en la matière. UN إن إجراء تحليل موجز للبيانات التي أدلي بها في هذه الدورة من الجمعية العامة يُبين أن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء مهتمة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وعازمة على متابعتها بقوة.
    B. Déclarations liminaires faites à la 241ème séance plénière, le 30 avril 1996 UN باء - البيانات الرئيسية التي أدلي بها في الجلسة العامة ١٤٢ المعقودة في ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١
    Le Conseil d'administration a pris note de toutes les esquisses de programmes de pays et des observations faites à leur sujet. UN 46 - وأحاط المجلس التنفيذي بجميع مخططات البرامج القطرية والتعليقات التي أدلي بها في هذا الصدد.
    Les déclarations et observations faites lors de l'examen de la question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/51/SR.51, 53 et 55). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في سياق نظر اللجنة في البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/51/SR.51، و 53، و 55(.
    VIII. Décision de la Commission et déclarations prononcées à la séance plénière de clôture 32 UN الثامن - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة والبيانات التي أدلي بها في الجلسة العامة الختامية 32
    Les points de vue des divers pays ont aussi été reflétés dans les déclarations faites en séance plénière, que j'ai prises en considération. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات التي أدلي بها في الجلسات العامة التي وضعتها في الاعتبار.
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse. UN البيانات التي أدلي بها في إطار ممارسة حق الرد
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques (A/C.5/48/SR.44 et 46). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في غضون نظر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.44 و46(.
    Les déclarations et observations faites par les délégations au cours du débat sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.5/52/SR.68/Add.1). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في سياق نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/52/SR.68/Add.1).
    Selon lui, en concluant que, sur la base des témoignages entendus à l'audience, il était impossible de dire qui exactement avait déclenché la bagarre, le tribunal " encourageait le racisme des Blancs " et utilisait un " mauvais prétexte pour conclure à l'innocence des accusés " . UN وهو يؤكد كذلك أن المحكمة بخلوصها الى أنه يستحيل عليها، بالاستناد الى الشهادات التي أدلي بها في المحكمة، أن تقول من هو بالضبط الذي بدأ العراك، إنما " أضفت الحماية على المواقف العنصرية للبيض " واستخدمت " عذرا تمويهيا لتبرئة المتهمين " .
    On a montré que cette déposition différait sensiblement des témoignages présentés à l'audience préliminaire et pendant le procès. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد