6. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation (SFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996, de coopérer pleinement; | UN | ٦ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، مواصلة التعاون الكامل فيما بينهما؛ |
6. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation (SFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996, de coopérer pleinement; | UN | ٦ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، مواصلة التعاون الكامل فيما بينهما؛ |
15. Demande que l'ATNUSO et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, coopèrent, selon qu'il conviendra, entre elles ainsi qu'avec le Haut Représentant; | UN | ١٥ - يطلب إلى اﻹدارة الانتقالية وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن تتعاونا، حسب الاقتضاء، فيما بينهما ومع الممثل السامي؛ |
On trouve dans chacun des descriptifs de programme de ces pays un tableau budgétaire récapitulatif avec les dépenses de programme autorisées par le Conseil d'administration. | UN | وتتضمن كل وثيقة من وثائق البرامج القُطرية الثلاث جدولاً موجزاً للميزانية يوضح نفقات البرنامج التي أذن بها المجلس التنفيذي. |
Il était persuadé que les investissements limités autorisés par le Conseil d'administration en vue de la création du BASSNU s'étaient révélés pleinement justifiés. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما. |
Le FNUAP a réalisé une économie de 4 millions de dollars sur les 28,4 millions de dollars de dépenses non renouvelables au titre de la réorganisation approuvés par le Conseil d'administration. | UN | 37 - وقد حقّق الصندوق وفورات قدرها 4 ملايين دولار من التكاليف غير المتكررة لإعادة التنظيم التي أذن بها المجلس التنفيذي والتي تبلغ قيمتها 28.4 مليون دولار. |
3. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, de coopérer pleinement entre eux; | UN | ٣ - يطلب الى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أن يتعاونا معا تعاونا كاملا؛ |
5. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, de continuer de coopérer pleinement entre eux; | UN | ٥ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن يواصلا التعاون فيما بينهما تعاونا تاما؛ |
15. Demande que l'ATNUSO et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, coopèrent, selon qu'il conviendra, entre elles ainsi qu'avec le Haut Représentant; | UN | ١٥ - يطلب إلى اﻹدارة الانتقالية وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن تتعاونا، حسب الاقتضاء، فيما بينهما ومع الممثل السامي؛ |
3. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, de coopérer pleinement entre eux; | UN | ٣ - يطلب الى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أن يتعاونا معا تعاونا كاملا؛ |
5. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, de continuer de coopérer pleinement entre eux; | UN | ٥ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن يواصلا التعاون فيما بينهما تعاونا تاما؛ |
5. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la force multinationale de mise en oeuvre, qu'il a autorisée par sa résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, de continuer de coopérer pleinement entre eux; | UN | " ٥ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أن يواصلا التعاون فيما بينهما تعاونا تاما؛ |
6. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation, qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996, de coopérer pleinement; | UN | " ٦ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، مواصلة التعاون الكامل فيما بينهما؛ |
Le Conseil a approuvé la demande adressée au Président de la Commission à sa cinquante-cinquième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. | UN | ووافق على أن تطلب اللجنة إلى رئيسها في دورتها الخامسة والخمسين بأن يبذل كل ما في وسعه لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات اﻹضافية التي أذن بها المجلس إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها. |
Avant l'adoption de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, le produit des ventes de pétrole autorisées par le Conseil dans sa résolution 1986 (1995) était versé sur un compte séquestre. | UN | 31 - قبل اعتماد قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، كانت العائدات المتأتية من مبيعات النفط التي أذن بها المجلس في قراره 986 (1995) تودع في حساب الضمان. |
Il a approuvé la décision de la Commission de prier le Président de la Commission de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant se tenir que si elles sont absolument nécessaires. | UN | ووافق المجلس على قرار المجلس الطلب من رئيس الدورة الثانية والستين للجنة بذل أقصى الجهود لتنظيم أعمال الدورة خلال الفترة الزمنية المخصصة عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات الإضافية التي أذن بها المجلس إلا في حالة الضرورة القصوى. |
Il était persuadé que les investissements limités autorisés par le Conseil d'administration en vue de la création du BASSNU s'étaient révélés pleinement justifiés. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما. |
En raison des graves contraintes financières et logistiques que connaît l'Afrique, nous n'avons, à ce jour, pu déployer que deux bataillons sur les neuf autorisés par le Conseil de paix et de sécurité. | UN | ونظرا لما يواجهه الاتحاد الأفريقي من قيود مالية ولوجستية قاسية، لم نتمكن حتى اليوم إلا من نشر كتيبتين فقط من بين الكتائب التسع التي أذن بها المجلس. |
b) Le Directeur de la Division des finances exerce un contrôle global sur le tableau d'effectifs en vue de s'assurer que le nombre total de postes par classe approuvés par le Conseil d'administration n'est pas dépassé. | UN | (ب) يتحمل مدير الشعبة المالية مسؤولية الرقابة على جدول الموظفين عموما بما يكفل عدم تجاوز مجموع الوظائف التي أذن بها المجلس التنفيذي لكل رتبة. |
6. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation, dont il a autorisé la création par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996 et prorogé le mandat par sa résolution 1357 (2001) du 21 juin 2001, de coopérer pleinement; | UN | 6 - يطلب إلى مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في القرار 1088 (1996) المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 والتي مُددت ولايتها بموجب القرار 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، أن يتعاونا معا تعاونا تاما؛ |
Des six opérations de maintien de la paix que le Conseil a autorisées en Afrique, trois sont encore en place, celles de l'Angola, du Libéria et du Sahara occidental. | UN | ومن بين بعثات حفظ السلام الست التي أذن بها المجلس في أفريقيا، يلاحظ أن العمليات الدائرة في أنغولا وليبريا والصحراء الغربية ما زالت قائمة. |
1. Il est prévu que les dépenses découlant des résolutions et décisions adoptées par la SousCommission à sa cinquante-deuxième session, qui devront être examinées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteseptième session, soient imputées sur les ressources inscrites au chapitre 21 du budgetprogramme de l'exercice biennal 2000-2001 pour les activités résultant de mandats du Conseil économique et social. | UN | 1- من المتوقع للمتطلبات المتصلة بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين والتي ستنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين أن تُستوعب ضمن الاعتمادات الواردة في إطار الباب 21 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 بالنسبة للأنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |