Ces remarques sont fondées sur les positions exprimées par le Comité dans d'autres observations générales ainsi que dans ses constatations concernant des communications. | UN | وتستند هذه الملاحظات إلى المواقف التي أعربت عنها اللجنة في تعليقات ختامية أخرى وكذلك في آراء تتعلق ببلاغات. |
Dans ce rapport, il est donné réponse à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions relatives au premier rapport périodique d'Israël et à la réaction du Comité à certaines décisions prises par la Cour suprême d'Israël. | UN | ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
26. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de tenir compte de certaines des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses conclusions adoptées à l'issue de l'examen des douzième et treizième rapports périodiques. | UN | ٦٢- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهدا لمعالجة بعض المشاغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثاني عشر والثالث عشر. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS). |
34. Un certain nombre de préoccupations avaient été exprimées dans les observations finales précédentes du Comité concernant la législation relative au mariage, à la nationalité, à la succession et à l'héritage qui établit une discrimination à l'égard des femmes. | UN | 34- وقد كان هناك عدد من نواحي القلق التي أعربت عنها اللجنة في الملاحظات الختامية السابقة بشأن التشريع الخاص بالزواج، وبالجنسية، وبالتركات، وبالميراث، التي تميز ضد النساء. |
Élire Mme Marit Randall (Norvège) à la présidence du Comité, conformément au souhait exprimé par le Comité à sa cinquième réunion. | UN | (ب) انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس. |
Elles ont ajouté que le Secrétaire général avait tenu compte des vues exprimées par le Comité à ses précédentes sessions et de celles formulées par les États Membres à la Cinquième Commission ainsi que des recommandations et vues exprimées par les États Membres dans d'autres instances internationales. | UN | ولاحظت أيضا أن اﻷمين العام أخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في دوراتها السابقة والتي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة، فضلا عن توصيات وآراء الدول اﻷعضاء في المحافل الدولية اﻷخرى. |
Ce rapport répond directement à certaines des préoccupations exprimées et des recommandations formulées par le Comité dans les conclusions qu'il a adoptées en 1996. | UN | ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996. |
a) A remercié l'Organisation mondiale de la santé de tenir compte des préoccupations exprimées par la Commission à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions et, dans ce contexte, a réaffirmé qu'il fallait que les statisticiens officiels participent plus largement et plus efficacement, aux niveaux national et international, à toutes les phases du développement des statistiques sanitaires; | UN | (أ) رحبت بالجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في دورتيها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، وأعادت في ذلك السياق التأكيد على ضرورة قيام أوساط خبراء الإحصاء الرسميين بدور أفضل وأكثر فعالية على الصعيدين الوطني والدولي في جميع مراحل وضع الإحصاءات الصحية؛ |
Elle voudra peut-être tenir compte des vues exprimées par le Comité dans ses travaux au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ الآراء التي أعربت عنها اللجنة في الاعتبار خلال مناقشاتها للبنود ذات الصلة من جدول الأعمال. |
En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions sur les premier, deuxième et troisième rapports périodiques combinés, de gros efforts ont été faits pour renforcer le mécanisme national, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بنواحي القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري المجمع الأوّلي والثاني والثالث، جرى بذل جهود ضخمة بغية تدعيم الآلية الوطنية، إلا أنه يتبقى الكثير مما يجب عمله. |
Sauf s'il s'agit du rapport initial présenté au titre de la Convention, le document devrait également contenir une réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales et ses décisions ainsi que des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations qui y sont formulées, compte tenu des directives en matière de suivi des observations finales et des recommandations. | UN | وينبغي أن يتضمن كذلك - باستثناء الوثيقة الأولية الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري - رداً على جوانب القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وقراراتها، فضلاً عن معلومات عن تنفيذ توصياتها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات. |
Sauf s'il s'agit du rapport initial présenté au titre de la Convention, le document devrait également contenir une réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales et ses décisions ainsi que des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations qui y sont formulées, compte tenu des directives en matière de suivi des observations finales et des recommandations. | UN | وينبغي أن يتضمن كذلك - باستثناء الوثيقة الأولية الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري - رداً على جوانب القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وقراراتها، فضلاً عن معلومات عن تنفيذ توصياتها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات. |
33. S'agissant de la liberté d'association, M. Ando rappelle les préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie au sujet du droit de s'organiser des employés des zones de traitement des exportations. | UN | 33- وبالنسبة إلى حرية تكوين الجمعيات، أشار السيد أندو إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية عقب فحص التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف بشأن حق موظفي المناطق التي تعالج فيها الصادرات في الاشتراك في جمعيات. |
184. Le Comité note que le troisième rapport périodique du Cameroun est incomplet et ne répond pas à toutes les préoccupations exprimées par le Comité dans ses précédentes observations finales (A/49/40, par. 183 à 208) sur le deuxième rapport périodique. | UN | 184- تلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري الثالث للكاميرون كان غير كامل ولم يتناول جميع جوانب الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن التقرير الدوري الثاني للكاميرون (A/49/40، الفقرات 183-208). |
(2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). | UN | 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS). |
Il félicite l'État partie d'avoir présenté un rapport complet, suivi ses directives en matière de présentation des rapports et répondu aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/C/79/Add.68). | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتوخيها الدقة في التقرير، ولمراعاتها المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لوضع التقارير، ولتناولها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في الملاحظات الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.68). |
Le Comité demande à l'État partie de réagir aux inquiétudes exprimées dans les présentes conclusions dans son prochain rapport périodique en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | 301 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على أسباب القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
Le Comité demande à l'État partie de réagir aux inquiétudes exprimées dans les présentes conclusions dans son prochain rapport périodique en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | 301 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على أسباب القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
4. Décide d'élire Mme Marit Randall (Norvège) à la présidence du Comité, conformément au souhait exprimé par le Comité à sa cinquième réunion. | UN | 4 - يقرر انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس. |
5. Décide également, conformément au souhait exprimé par le Comité à sa septième réunion, d'élire Mme Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) pour exercer les fonctions de Présidente du Comité. | UN | 5- يقرر أيضاً، وفقاً للرغبة التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها السابع، أن ينتخب السيدة هالة سلطان سيف العيسى (قطر) رئيسة للجنة. |
Mme CHANET relève qu'il est écrit dans le rapport des présidents sur leur douzième réunion que des progrès ont été faits dans le domaine de la mise au point d'indicateurs, et demande comment évolue cette question à la lumière des préoccupations exprimées par le Comité à sa session précédente. | UN | 58- السيدة شانيه لاحظت أن تقرير الرؤساء عن اجتماعهم الثاني عشر أشار إلى إحراز تقدم في مجال وضع المؤشرات، وسألت عن سير هذه العملية في ضوء الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في دورتها السابقة. |
375. Le Comité note que le rapport ne contient aucune information quant à la suite donnée à la plupart des préoccupations et recommandations formulées par le Comité dans les conclusions relatives au onzième rapport périodique (A/47/18, par. 128 à 141). | UN | 375- وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات عن كيفية التصدي لمعظم الشواغل والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الحادي عشر (الفقرات من 128 إلى 141 من A/47/18). |
i) Remercié l'Organisation mondiale de la santé de ce qu'elle fait pour répondre aux préoccupations exprimées par la Commission à sa trente-quatrième et à sa trente-cinquième sessions et, dans ce contexte, réaffirmé qu'il faut une participation plus poussée et plus efficace des statisticiens des organismes officiels aux niveaux national et international à toutes les phases de l'élaboration des statistiques sanitaires; | UN | (ط) رحبت بالجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في دورتيها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، وفي هذا السياق، أعادت اللجنة التأكيد على ضرورة إشراك أوساط خبراء الإحصاء الرسميين بشكل أفضل وأكثر فعالية على الصعيدين الوطني والدولي في جميع مراحل وضع الإحصاءات الصحية؛ |