65. Les craintes exprimées par certaines délégations concernant l'intrusion d'un Etat supranational sont démenties par les faits. | UN | ٦٥ - وقال إن التخوفات التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بتدخل دولة كبرى تكذبها الوقائع. |
Nous constatons que le texte contient de nouveaux éléments, dont quelques-uns répondent aux préoccupations exprimées par certaines délégations. | UN | ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود. |
La présente section rend compte des opinions exprimées par certaines délégations au sujet du texte des articles du projet de protocole. | UN | وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول. تعليقات عامة |
Nous considérons donc que les préoccupations exprimées par certaines délégations asiatiques ont été entièrement prises en compte par le projet révisé. | UN | لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح. |
Le droit des transports relève certes du droit commercial mais il est ensuite fait spécifiquement référence, aux troisième et sixième paragraphes, au transport de marchandises et à son importance dans la promotion du commerce, ce qui répond donc aux préoccupations de certaines délégations. | UN | ومع أن قانون النقل يشكل بالفعل جزءاً من القانون التجاري، فإن الفقرتين الثالثة والسادسة أشارتا تحديداً إلى نقل البضائع وأهميته في تشجيع التجارة، وتعالجان الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود. |
92. Pour apaiser les craintes exprimées par quelques délégations au sujet de la deuxième proposition, il a été dit que celle-ci ne s'engageait pas dans la question de savoir si un tribunal arbitral était autorisé à prononcer des ordonnances sans entendre les parties. | UN | 92- وردّا على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن المقترح البديل، أُفِيد بأن المقترح البديل لا يُقصد به أن يؤثر على مسألة ما إذا كانت هيئة التحكيم مخولة صلاحية إصدار أوامر دون الاستماع إلى الأطراف. |
Le projet qui est présenté à la présente séance représente un pas en avant important lorsqu'on le compare à la première version présentée; il prend en compte plusieurs des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant le texte original. | UN | ومشروع القرار المقدم في هذا الاجتماع يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالمقارنة بالنسخة الأولى التي طرحت؛ ويضع في الاعتبار عددا من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بالنص الأصلي. |
Les préoccupations exprimées par certaines délégations ont relativement peu d'importance au regard de cette avancée, réalisée malgré de graves problèmes. M. La Rocca espère que le texte sera adopté sans être mis aux voix. | UN | والشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود غير مهمة نسبيا بالمقارنة مع التقدم الكبير المحرز رغم العديد من المشاكل الخطيرة، ولذلك فإنه يرى ضرورة اعتماد النص دون تصويت. |
5. Note les préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet du refus de délivrance ou de délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
La représentante des Pays-Bas regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir davantage compte des préoccupations exprimées par certaines délégations, notamment au sujet du préambule du texte, et que l'ont ne soit pas parvenu à un consensus. | UN | غير أن ممثلة هولندا تعرب عن أسفها لأنه لم يتسن وضع الآراء التي أعربت عنها بعض الوفود في الاعتبار، لا سيما في ديباجة النص، وأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء. |
Les appréhensions exprimées par certaines délégations concernant la limitation à deux éléments, qui ne pourraient ni l'un ni l'autre être appliqués par leur pays, sont certainement compréhensibles mais pourraient être dissipées dans le cadre d'un examen de la question des conditions d'extradition. | UN | ونقاط القلق التي أعربت عنها بعض الوفود من أن اقتصار الالتزام على بديلين لا يستطيع البلد المعني تطبيق أيٍ منهما هو قلق مفهوم بالتأكيد ولكن يمكن معالجته بدراسة أكثر تفصيلاً لشروط التسليم. |
5. Note les préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet du refus de délivrance ou de délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
Conscients, toutefois, des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant la nécessité d’obtenir le consentement des Etats intéressés, les pays membres de la SADC seraient favorables à la variante 1 de l’article 7. | UN | بيد أن الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي ، اذ تدرك الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن الحاجة الى احتياجات اضافية للموافقة ، فانها تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |
Les inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet des dépenses qu'entraînent le transport des délégations à Nairobi et leur subsistance n'ont rien de convaincant ; une telle initiative témoignerait de la volonté politique de résoudre un problème qui a été clairement identifié, mais sans qu'aucune solution valable ne soit proposée. | UN | وأضاف قائلا إن المخاوف التي أعربت عنها بعض الوفود بخصوص تكلفة انتقال وإقامة الوفود في نيروبي ليست مقنعة؛ إذ أن مثل هذه المبادرة سوف تدل على الالتزام السياسي بمعالجة مشكلة تم تحديدها بوضوح ولكن لم يقترح لها أي حل موضوعي. |
90. Réagissant aux craintes exprimées par certaines délégations sur le fait qu'il y aurait des personnes emprisonnées pour délit d'opinion, le Ministre a nié l'existence de tels cas en Algérie, en rappelant les dispositions de la loi sur l'information qui avait dépénalisé le délit de presse. | UN | 90- ورداً على المخاوف التي أعربت عنها بعض الوفود بخصوص وجود سجناء الرأي، نفى الوزير وجود حالات كهذه في الجزائر، وذكّر بأحكام قانون الإعلام الذي لا يجرّم المخالفات الصحافية. |
En ce qui concerne les préparatifs de la prochaine session du Comité spécial, l'intervenant propose, au vu des préoccupations déjà exprimées par certaines délégations, que le Secrétariat fixe un calendrier rationnel. | UN | 63- وفيما يتعلق بالتحضيرات لدورة اللجنة الخاصة اقترح أن تضع الأمانة العامة جدولاً زمنياً بكفاءة بالنظر إلى الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بالفعل. |
Elle souhaite qu'il soit tenu compte, lors des prochaines négociations du Comité spécial créé par la résolution 51/210, des préoccupations exprimées par certaines délégations pendant les négociations sur le projet de résolution à l'examen. | UN | وأعربت عن أملها في أن تؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات القادمة التي تجريها اللجنة المخصصة المنشأة بقرار الجمعية العامة 51/210 الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود خلال المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار محل النظر. |
12. Pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, l'Administrateur a noté que le PNUD était décidé à éviter que les bureaux de pays ne soient surchargés de nouveaux systèmes et instruments et qu'il irait même jusqu'à supprimer certains des instruments existants susceptibles d'être remplacés par le cadre de résultats stratégiques. | UN | 12 - وأشار مدير البرنامج، في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي عازم على تجنب تحميل المكاتب القطرية الكثير مـــن الأنظمــة والأدوات الجديدة بما يفوق طاقتها، بل إنه سيعمد إلى إلغاء بعض الأدوات المعمول بها الآن التي يمكن الاستعاضة عنها بإطار النتائج الاستراتيجية. |
Mais, pour faire droit aux inquiétudes exprimées par certaines délégations, on pourrait reformuler le titre dans le sens indiqué par les Pays-Bas et dire «Notification de certaines mesures projetées». | UN | غير أن من الممكن، استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إعادة صياغة العنوان الذي اقترحته هولندا ليكون " اﻹخطار المتعلق ببعض التدابير المزمع اتخاذها " . |
Il s'agit donc d'une série de révisions formulées par le groupe des coauteurs en réponse aux préoccupations de certaines délégations sur le texte, y compris après la première version révisée, que la délégation néerlandaise avait envoyé par télécopie à toutes les délégations le 22 septembre, et même un jour auparavant à la délégation pakistanaise. | UN | 4 - والخلاصة، أن التعديلات الآنقة هي سلسلة من التنقيحات صاغتها مجموعة مقدمي مشروع القرار لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إزاء النص، حتى بعد تنقيحه الأول. ويتذكر البعض أن وفد هولندا أرسل النص المنقح بالفاكس إلى جميع الوفود في 22 أيلول/سبتمبر، وحتى قبل ذلك بيوم واحد أرسله إلى الوفد الباكستاني. |
Cette possibilité apaisera peut-être les préoccupations exprimées par quelques délégations, à savoir que le projet de convention semblait reconnaître ou sanctionner des entités ou sociétés " virtuelles " . | UN | وهذه الإمكانية يمكن أن تبدد الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إزاء أن مشروع الاتفاقية، فيما يبدو، يعترف بكيانات أو شركات " افتراضية " أو يصدّق عليها. |
La Nouvelle-Zélande est consciente de ce que certains aspects du projet sont encore en suspens : il faudra par exemple tenir compte de la crainte exprimée par certaines délégations que le projet de convention ne risque d'entraver les efforts qui sont déployés dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وأضافت قولها إن وفدها مدرك بطبيعة الحال للجوانب التي لا يزال يتعين حلها، من قبيل الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود والتي مفادها أن مشروع الاتفاقية قد يناقض الجهود المبذولة في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |