ويكيبيديا

    "التي أعربت عنها لجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimées par le Comité
        
    • exprimée par le Comité
        
    • formulées par le Comité
        
    • exprimées par la Commission
        
    • exprimés par le Comité
        
    • exprimées tant par le Comité
        
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de certaines formes de discrimination à l'égard des enfants. UN ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال.
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    Il a l'honneur de présenter ici un deuxième rapport modifié en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme. UN ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il a signalé la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant l'hostilité que manifestait la population à l'égard de la minorité arménienne et il a prié le pays de prendre des mesures à cet égard. UN وأشارت إلى بواعث القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء الموقف العدائي الذي يتخذه السكان من الأشخاص ذوي الأصل الإثني الأرميني، وحثت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المسألة.
    S'agissant des préoccupations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale au sujet du harcèlement des communautés autochtones, elle a demandé au Panama s'il envisageait de renforcer les mesures prises pour assurer la sécurité de ces communautés. UN وأشارت فرنسا إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بمضايقة أفراد السكان الأصليين، وسألت هل تعتزم بنما تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان أمن هذه الجماعات.
    Les futurs programmes s'inspirent des programmes passés tout en définissant de nouvelles orientations dans certains domaines, et répondent aux préoccupations exprimées par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale quant à la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN ويبني البرنامج المقبل على البرامج السابقة، ويحدد توجهات جديدة في بعض المجالات، ويراعي الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des manifestations de racisme ou de xénophobie. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب.
    La délégation indienne est sensible aux préoccupations exprimées par le Comité des contributions au sujet des conséquences de l'application du taux plancher pour de nombreux petits pays et se dit disposée à rechercher une solution plus équitable. UN وأعرب عن تفهم وفده للانشغالات التي أعربت عنها لجنة الاشتراكات بخصوص النتائج المترتبة على تطبيق الحد اﻷدنى بالنسبة لعدة بلدان صغيرة وعن استعداده للبحث عن حل يكون أكثر إنصافا.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'augmentation du nombre d'enfants placés dans des institutions publiques avec le consentement de leurs parents, pour des raisons économiques. UN ورددت المنظمة الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في المؤسسات الحكومية بموافقة الوالدين لأسباب اقتصادية.
    Elle est invitée à tenir compte des vues exprimées par le Comité dans les débats qu'elle tiendra au titre des différents points de l'ordre du jour. UN وقد تودّ اللجنة أن تراعي في مناقشاتها ضمن بنود جدول الأعمال ذات الصلة الآراء التي أعربت عنها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    Elle a attiré l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة.
    Elle s'est faite l'écho des vives préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet, notamment, de la maltraitance et de la violence visant les enfants, de la justice pour mineurs et du travail des enfants. UN ولاحظت دواعي القلق البالغة التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن أمور من بينها سوء معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال، وقضاء الأحداث، وعمل الأطفال.
    Elle a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme concernant la persistance des cas de recours excessif à la force et de harcèlement par les forces de police. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن استمرار حوادث الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وحالات المضايقة.
    La Turquie a invité le Congo à combattre la discrimination à l'égard des femmes et des filles dans les écoles, en tenant compte des inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'enfant. UN ودعت تركيا الكونغو إلى مكافحة التمييز الذي يستهدف النساء والفتيات في المدارس، مراعياً في ذلك الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant la traite et l'exploitation des enfants et des adolescents, et elle a posé des questions concernant les mesures que la Bolivie entendait prendre pour traiter le problème. UN كما أشارت إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم، وسألت بوليفيا عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها للتصدي لهذا الموضوع.
    Elle a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale concernant les demandeurs d'asile appartenant à certaines minorités. UN ووجّهت الانتباه إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن طالبي اللجوء المنتمين إلى أقليات معينة.
    Elle souhaitera peut-être tenir compte des vues exprimées par le Comité lors des débats qu'elle tiendra au titre des différents points de l'ordre du jour. UN وقد ترغب اللجنة في أن تراعي، أثناء المناقشات التي تجريها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، الآراء التي أعربت عنها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles a le plaisir de présenter le rapport de suivi ci-joint en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme. UN تعرب حكومة جمهورية سيشيل عن سرورها لتقديم تقرير المتابعة هذا، الذي يتناول مجالات الاهتمام التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Elle a également pris note des préoccupations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant le fait que l'exploitation sexuelle et la vente d'enfants étaient des problèmes de plus en plus répandus en Uruguay, et a appris avec satisfaction qu'un nouveau projet de loi dans ce domaine était à l'examen. UN وأشارت أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء تفاقم مشكلة استغلال الأطفال في الجنس وبيع الأطفال ورحبت بما وردها من معلومات تفيد أن المناقشات جارية بشأن مشروع قانون جديد يهدف إلى التصدي لهذه المشكلة.
    Prenant note des avis exprimés par le Comité des droits de l'enfant sur l'accès des peuples autochtones à l'éducation, elle a encouragé le Chili à augmenter le budget de l'éducation. UN وأحاطت علماً بالآراء التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بخصوص الوصول إلى التعليم بالنسبة للشعوب الأصلية، فشجعت شيلي على زيادة مخصصات الميزانية للتعليم بغية التغلب على هذه المشكلة.
    24. Le Canada a demandé des informations supplémentaires sur la manière dont le nouveau programme de lutte contre la violence familiale répondra aux préoccupations exprimées tant par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes face à la persistance des violences exercées contre les femmes, en particulier dans la famille. UN 24- وطلبت كندا مزيداً من المعلومات عن الطريقة التي سيعالج بها البرنامج الجديد " التعامل مع العنف المنزلي " الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة فيما يتصل باستمرار ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد