ويكيبيديا

    "التي أعرب عنها المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimées par la communauté
        
    • exprimées par la société
        
    • exprimée de la communauté
        
    • exprimé par la communauté
        
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    L'Afrique partage les vues exprimées par la communauté internationale, qui demeure opposée aux sanctions et au blocus imposés à Cuba. UN وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Les préoccupations exprimées par la société civile quant à l'extension du champ d'application de l'AGCS aux services de base devront sans doute être dûment prises en considération. UN وقد يلزم إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل التي أعرب عنها المجتمع المدني بشأن توسيع نطاق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ليشمل الخدمات الأساسية.
    Le Code de la nationalité algérienne est actuellement en cours de révision pour prendre en compte les plaintes exprimées par la société civile algérienne et mettre la législation pertinente en conformité avec les conventions internationales que l'Algérie a ratifiées. UN ويجري حاليا تنقيح قانون الجنسية الجزائرية بحيث يؤخذ في الحسبان بالشكاوى التي أعرب عنها المجتمع المدني الجزائري وبحيث يتسق التشريع ذو الصلة مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.
    168. L'Etat ne ménagera pas ses efforts pour répondre aux préoccupations exprimées par la société civile. UN 168- لن تدخر الدولة أي جهد في العمل على الاستجابة للمشاغل التي أعرب عنها المجتمع المدني.
    Nous l'engageons également à écouter la voix de cette Assemblée, instance la plus importante du système international, et de respecter, pour une fois, la volonté exprimée de la communauté internationale. UN ونحن ندعوها الى أن تصغي لصوت هذه الجمعية العامة، وهي المنتدى اﻷكبر في المنظومة الدولية، وأن تحترم، لمرة واحدة على اﻷقل، اﻹرادة التي أعرب عنها المجتمع الدولــي.
    Lors de l'examen de notre proposition, il est important d'avoir à l'esprit le désir clairement exprimé par la communauté internationale de voir les négociations conclues rapidement ainsi qu'il ressort clairement de la résolution de l'Assemblée générale adoptée sans mise aux voix à l'automne dernier. UN ولدى النظر في اقتراحنا، من الأهمية بمكان أن توضع في الحسبان الرغبة الواضحة التي أعرب عنها المجتمع الدولي في أن تختتم المفاوضات بسرعة، حسب ما يتبين من قرار الجمعية العامة المعتمد بدون تصويت في الخريف الماضي.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Ces essais ont lieu malgré les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وتجرى هذه التجارب بالرغم من مشاعر القلق التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    La République populaire démocratique de Corée devrait tenir compte des inquiétudes exprimées par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne la question de l'enlèvement d'étrangers. UN وأكد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عليها أن تلتفت إلى الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، بما في ذلك ما يتصل بمسألة اختطاف الأجانب.
    Nous constatons avec préoccupation que l'implantation de nouvelles colonies de peuplement et l'élargissement des colonies existantes se poursuivent au mépris des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ونلاحظ بعين القلق أن عمليات إنشاء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة لا تزال تجري دون أي احترام للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement chilien espère que ces engagements déboucheront sur des mesures concrètes qui répondent aux principales préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وتأمل حكومة شيلي في أن تترجم هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة من أجل التصدي للشواغل الرئيسية التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Ce ne sont pas des armes non discriminantes par nature et les préoccupations exprimées par la communauté internationale concernent les aspects politiques, légaux et sécuritaires de leur utilisation plutôt que leur conception technologique. UN وهي ليست عشوائية بطبيعتها وتتعلق الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي بالجوانب السياسية أو القانونية أو الأمنية بشأن الطريقة التي تعمل بها وليس تصميمها.
    Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors de la séance de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation de l'Assemblée générale en octobre 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, UN وإذ تدرك الشواغل العميقة التي أعرب عنها المجتمع المدني وآخرون، في محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،
    38. Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que le Plan d'action national prenne en compte les préoccupations et les recommandations exprimées par le Comité dans les présentes observations finales, et celles exprimées par la société civile. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي خطة العمل الوطنية شواغل وتوصيات اللجنة التي أعربت عنها في هذه الملاحظات الختامية إضافة إلى تلك التي أعرب عنها المجتمع المدني.
    Une révision du Code de la nationalité est par ailleurs en cours afin de répondre aux doléances exprimées par la société algérienne et pour, là encore, mettre en conformité la législation pertinente avec les conventions internationales ratifiées. UN 126 - وتجري حاليا مراجعة قانون الجنسية للاستجابة للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الجزائري، وكذلك لمواءمة التشريع ذي الصلة مع الاتفاقيات الدولية المصدق عليها.
    Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, UN وإذ تدرك الشواغل العميقة التي أعرب عنها المجتمع المدني وآخرون، في محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،
    Pourtant, le dernier rapport du Comité spécial (A/64/23) ne mentionne qu'en passant les vives inquiétudes exprimées par la société civile et d'autres. UN ومع ذلك لم يشر التقرير الأخير للجنة الخاصة (A/64/23) إلا إشارة عابرة إلى مشاعر القلق البالغ التي أعرب عنها المجتمع المدني وغيره.
    18. Prendre toutes les mesures voulues pour répondre aux inquiétudes exprimées par la société civile dans le rapport national de la Slovaquie, en procédant aux réformes politiques et pratiques nécessaires (Pakistan); UN 18- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها المجتمع المدني في التقرير الوطني السلوفاكي عن طريق تطبيق الإصلاحات السياساتية والتنفيذية اللازمة (باكستان)؛
    La délégation espagnole tient à dire qu'elle condamne résolument ces actes répétés qui sont contraires à la volonté clairement exprimée de la communauté internationale concernant la non-prolifération d'armes de destruction massive et qui présentent une très grave menace pour la paix et la sécurité à l'échelon régional et à l'échelle mondiale. UN وبود وفدي أن يعبر عن إدانته القاطعة لﻷفعال المتكررة التي تتعارض مع اﻹرادة التي أعرب عنها المجتمع الدولي بوضوح بقدر ما يتعلق اﻷمر بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتشكل تهديداً خطيراً جداً للسلم واﻷمن على صعيدي المنطقة والعالم.
    La réunion de la fonction de recours et de celle de cassation au sein de la cour, a-t-on fait observer, répondait à l'exigence de célérité de l'instance, de même que la disposition assignant à la présidence un pouvoir de révision, et permettait ainsi de boucler le cycle de la procédure dans son ensemble et de répondre au désir d'équité exprimé par la communauté internationale dans les pactes. UN ولوحظ أن الجمع بين الاستئناف والنقض في المحكمة جاء استجابة للاهتمام بسرعة الاجراءات، شأنه في ذلك شأن الحكم الذي يسند لهيئة الرئاسة سلطة إعادة النظر في اﻷحكام مكملا بذلك الدورة الاجرائية برمتها وملبيا الرغبة في الانصاف التي أعرب عنها المجتمع الدولي في العهدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد