ويكيبيديا

    "التي أعرب عنها ممثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimées par le représentant
        
    • du représentant
        
    • exprimées par la représentante
        
    • formulées par le représentant
        
    • exprimés par le représentant
        
    • exprimé par le représentant
        
    • par le représentant de
        
    • exprimée par le représentant du
        
    • la représentante de
        
    Le rapport entre les projets d'articles premier et 18 permet de répondre aux craintes exprimées par le représentant de la France. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.
    Elle appuie donc les vues exprimées par le représentant de l'Australie lorsqu'il a présenté aujourd'hui la question. UN لذلك فإننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل استراليا عند عرضه هذا البند اليوم.
    En faisant cette déclaration, la délégation indonésienne s'associe aux vues exprimées par le représentant du Viet Nam au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفي الإدلاء بهذا البيان، يؤيد وفد إندونيسيا الآراء التي أعرب عنها ممثل فييت نام بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Je prends note des points de vue du représentant de l'Italie relatifs à ne dire peut-être que ce que nous pensons. UN وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه.
    La délégation irlandaise comprend les inquiétudes exprimées par la représentante autrichienne et l'observatrice de la République tchèque, car l'Irlande connaît les mêmes problèmes. UN وقال إن وفده يتعاطف مع الشواغل التي أعرب عنها ممثل النمسا والمراقب عن الجمهورية التشيكية، لأن صناعات ايرلندا تواجه نفس المشاكل.
    Elle est surprise toutefois par les conclusions formulées par le représentant de la Suisse et tient à les réfuter car le Président de l'Assemblée générale est connu pour attacher une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بالدهشة إزاء الاستنتاجات التي أعرب عنها ممثل سويسرا ويود أن يدحضها، حيث أن رئيس الجمعية العامة مشهود له بأنه يعلق أهمية كبيرة على عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement des États-Unis partage beaucoup des préoccupations exprimées par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    La délégation congolaise est donc opposée à l'inscription de ce point. Le Gouvernement congolais approuve la position de la République populaire de Chine et les vues exprimées par le représentant de l'Égypte. UN وعلى ذلك يعارض وفده إدراج البند كما تؤيد حكومته موقف جمهورية الصين الشعبية والآراء التي أعرب عنها ممثل مصر.
    Néanmoins, il transmettra aux fonctionnaires concernés les préoccupations exprimées par le représentant du Mexique. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    Ma délégation souscrit pleinement aux vues exprimées par le représentant de l'Indonésie, qui est intervenu au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يتشاطر وفدي تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل إندونيسيا، الذي أدلى ببيان باسم حركة عدم الانحياز.
    Nous nous alignons également sur les vues exprimées par le représentant de la Suède au nom de l'Entente sur un nouvel ordre du jour. UN ونحن نؤيد أيضا تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل السويد بالنيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد.
    Sur ce point, l'Indonésie s'associe aux vues exprimées par le représentant de l'Afrique du Sud au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وإذ ننظر في هذه المسألة، فإننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Le Gouvernement d'El Salvador partage les vues exprimées par le représentant de l'Argentine, au nom du Groupe de Rio. UN وتتفق حكومة السلفادور مع الآراء التي أعرب عنها ممثل الأرجنتين باسم مجموعة ريو.
    Sans procéder à un vote, le Comité adopte le projet de déci-sion, étant entendu que les réserves exprimées par le représentant de la Fédération de Russie seront reflétées dans le compte rendu de la séance. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    76. Le représentant de Cuba a manifesté son appui aux vues exprimées par le représentant du Chili. UN 76- وأيد ممثل كوبا الآراء التي أعرب عنها ممثل شيلي.
    Enfin, touchant l’article 113, M. Scheffer souscrit aux vues exprimées par le représentant de la Norvège. UN وأخيرا فيما يتعلق بالمادة ٣١١ ، قال انه يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل النرويج .
    Elle a dit que son gouvernement partageait les préoccupations exprimées par le représentant du Brésil quant à la protection des sites archéologiques et historiques, et a aussi demandé ce qu'il fallait entendre par biens spirituels. UN وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية.
    Il partageait l'opinion du représentant de la Communauté européenne. UN وأيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجماعة اﻷوروبية.
    Par ailleurs, il souscrit aux vues exprimées par la représentante de la Chine à propos du paragraphe 8. UN وقال انه يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الصين بشأن الفقرة ٨ .
    M. Luck (Australie) dit que sa délégation s'associe aux vues formulées par le représentant du Canada. UN 28 - السيد لك (أستراليا): قال إن وفده يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل كندا.
    A cet égard, le représentant du Soudan a fait siens les sentiments exprimés par le représentant de la Chine. UN وفي هذا الصدد، أيد المشاعر التي أعرب عنها ممثل الصين.
    La Présidente dit que le voeu exprimé par le représentant du Qatar n’a pas été officiellement présenté comme une proposition. UN ٩ - الرئيسة: قالت إن الرغبة التي أعرب عنها ممثل قطر لم تقدم رسميا بوصفها اقتراحا.
    M. Calovski (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que l'opinion de sa délégation coïncide avec celle exprimée par le représentant du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne. UN 20 - السيد كالوفسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): قال إن آراء وفده تتطابق مع الآراء التي أعرب عنها ممثل البرتغال الذي تحدث نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Pour ce qui était de l'article 15, il a fait part de son appui à l'idée exprimée par la représentante de la France. UN أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أيﱠد ممثل اليابان وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد