ويكيبيديا

    "التي أعلنت عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui avaient annoncé des
        
    • qui ont annoncé des
        
    • qui ont déclaré
        
    • qui avaient dit
        
    • qui ont pris des
        
    • qui ont dit
        
    • s'étant déclarés en
        
    • ayant déclaré
        
    • qui ont exprimé
        
    • qui avait annoncé
        
    • à avoir annoncé le
        
    • qui avaient fait savoir qu'ils
        
    • qu'elles ont elles-mêmes déclarés
        
    Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    Je suis reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions à ce fonds et j'engage ceux qui ont annoncé des contributions de concrétiser ces annonces. UN وأنا أشكر الدول اﻷعضاء التي قدمت مساهمات للصندوق وأدعو الدول التي أعلنت عن تبرعاتها ﻷن تفي بها.
    Je pense qu'il nous faut féliciter les pays qui ont déclaré unilatéralement un moratoire, ce qui favorise la formation d'un groupe de travail pour progresser dans cette direction. UN وأعتقد أنه يتعين علينا تهنئة البلدان التي أعلنت عن الوقف الاختياري من جانب واحد، الأمر الذي يحفز على تشكيل فريق عمل للمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    15. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'encourager les États non parties, en particulier ceux qui avaient dit soutenir les buts humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN 15- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية.
    Tous les pays qui ont pris des engagements dans ce domaine à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés, en octobre 1997, sont invités à les honorer intégralement et rapidement. UN وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا.
    Action no 57: Encourageront les États qui ne sont pas parties, en particulier ceux qui ont dit soutenir l'objet et le but de la Convention, à fournir de leur propre initiative des rapports pour assurer la transparence de leurs activités et à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية، وعلى المشاركة في أعمال الاتفاقية. الإجراء رقم 57:
    Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques à procéder à leur destruction dans les meilleurs délais. UN ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن.
    Plusieurs rappels ont été envoyés aux pays qui avaient annoncé des contributions volontaires mais ne les avaient pas encore versées. UN وأرسلت عدة رسائل تذكرة إلى البلدان التي أعلنت عن تبرعاتها ولم تقم بدفعها.
    Elle a remercié les États Membres qui avaient déjà contribué, au titre de 2010, aux ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes associés, ainsi que ceux qui avaient annoncé des contributions pluriannuelles. UN وشكرت الدول الأعضاء التي ساهمت فعلا في موارد البرنامج العادية والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2010، كما شكرت الدول الأعضاء التي أعلنت عن تبرعاتها لعدة سنوات.
    Certaines ont remercié les pays donateurs qui avaient annoncé des contributions plus élevées au profit du FNUAP et exhorté les autres donateurs à suivre leur exemple. UN ووجه عدد من الوفود الشكر للبلدان المانحة التي أعلنت عن زيادة تبرعاتها إلى الصندوق، وحثت المانحين الآخرين على الاقتداء بها.
    Plus de 80 % des gouvernements qui ont annoncé des contributions dans leur propre monnaie les ont maintenues au même niveau qu'en 2000; 12 % des gouvernements ont annoncé des contributions d'au moins 7 % supérieures à celle de 2000. UN وحافظت أكثر من 80 في المائة من الحكومات التي أعلنت عن تبرعها على مستويات مساهماتها على النحو الذي كانت عليه في عام 2000، في حين زادت 12 حكومة مساهماتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر.
    La Croatie tient à ce propos à remercier les pays qui ont annoncé des contributions dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres mécanismes régionaux et internationaux. UN ووجهت الشكر باسم كرواتيا إلى الدول التي أعلنت عن تقديم تبرعات بموجب ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية والدولية الأخرى.
    La Sous-Secrétaire générale est néanmoins reconnaissante aux pays qui ont versé des contributions et prie instamment les États Membres qui ont annoncé des contributions de les verser dès que possible. UN غير أنها تشعر بالامتنان تجاه البلدان التي قدمت مساهماتها وحثت الدول الأعضاء التي أعلنت عن تبرعاتها أن تدفعها في أقرب وقت ممكن.
    Notre roi est reconnaissant aux pays qui ont déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de mines terrestres antipersonnel et autres engins du même genre. UN وقدر مليكنا حق التقدير اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان المعنية التي أعلنت عن وقف اختياري لتصدير أو نقل أو بيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والنبائط الفتاكة المتصلة بها.
    Les États parties qui ont déclaré qu’ils ne reconnaissaient pas la compétence du Comité en vertu de l’article 20 de la Convention sont indiqués dans l’annexe II, et ceux qui ont fait des déclarations en vertu des articles 21 et 22 de la Convention sont indiqués à l’annexe III. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول اﻷطراف التي أعلنت عن عدم إقرارها بصلاحية اللجنة المنصوص عليها في المادة ٢٠ من الاتفاقية. كما ترد في المرفق الثالث قائمة بالدول التي قدمت إعلانات نصت عليها المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'encourager les États non parties à la Convention, en particulier ceux qui avaient dit soutenir les buts humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN 10- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية().
    Tous les pays qui ont pris des engagements dans ce domaine à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés, en octobre 1997, sont invités à les honorer intégralement et rapidement. UN وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا.
    Action no 57: Encourageront les États qui ne sont pas parties, en particulier ceux qui ont dit soutenir l'objet et le but de la Convention, à fournir de leur propre initiative des rapports pour assurer la transparence de leurs activités et à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية، وعلى المشاركة في أعمال الاتفاقية. الإجراء رقم 57:
    Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques à procéder à leur destruction dans les meilleurs délais. UN ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب وقت ممكن.
    En outre, ils ont engagé les États parties ayant déclaré qu'ils détenaient des armes chimiques à opérer au plus vite la destruction de ces armes. UN ودعوا أيضاً الدول التي أعلنت عن امتلاك أسلحة كيميائية إلى القيام بتدمير هذه الأسلحة في أبكر موعد ممكن.
    Nous félicitons les pays qui ont exprimé leur intention de le ratifier. UN ونحن نحيي الدول التي أعلنت عن نيتها في التصديق على هذا البروتوكول.
    La Directrice exécutive a remercié spécialement la Suède, qui avait annoncé une augmentation importante ainsi qu'une contribution pluriannuelle, et avait beaucoup aidé le FNUAP en ce qui concerne le processus du PFPA et sous beaucoup d'autres aspects. UN وقدمت المديرة التنفيذية تقديرا خاصا للسويد، التي أعلنت عن زيادة ملموسة وكذلك عن تبرع لسنوات عديدة، وكانت جهودها مفيدة للغاية للصندوق فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات وبطرق عديدة أخرى.
    Premier État, et seul à ce jour, à avoir annoncé le nombre total de ses armes nucléaires : moins de 300. UN الدولة الأولى، والوحيدة إلى حد الآن، التي أعلنت عن العدد الإجمالي لأسلحتها النووية: وهي أقل من 300.
    Il a été demandé aux gouvernements qui avaient fait savoir qu'ils pourraient réduire leur apport financier au PNUD de revoir leur position. UN وناشد الحكومات التي أعلنت عن احتمال تقليل تمويلها للبرنامج اﻹنمائي إعادة النظر في ذلك.
    La Fédération de Russie maintiendra le moratoire décrété le 5 juillet 1993 par le Président aussi longtemps que les autres puissances nucléaires respecteront les moratoires qu'elles ont elles-mêmes déclarés. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي الالتزام بالوقف الذي أعلن بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، طالما ظلت الدول النووية اﻷخرى التي أعلنت عن وقف التجارب ملتزمة بهذا الوقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد