Les projets qui bénéficient de ce soutien sont habituellement établis localement par les communautés elles-mêmes et les demandes d'aide sont adressées aux comités de développement communautaire des districts, qui ont été revitalisés dans tous les districts. | UN | والمشاريع التي تحصل على الدعم عادة ما تحددها المجتمعات المحلية ذاتها من القاعدة الشعبية وتطلب توجيه الدعم عن طريق اللجان الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق التي أعيد تنشيطها في كل منطقة. |
Veuillez fournir les informations dont vous disposez sur les articles qui ont été recyclés. | UN | يرجى إيراد المعلومات المتوافرة عن السلع التي أعيد تدويرها. |
C'est celle qui a été ré imprimée dans les journaux américains partout dans le pays. | Open Subtitles | هذه الرسالة التي أعيد طبعها في الصحف الأمريكية في جميع أنحاء البلاد. |
Sa mission principale, qui a été récemment redéfinie, est la défense terrestre des îles Mariannes. | UN | والمهمة الرئيسية للقيادة، التي أعيد تعريفها في اﻵونة اﻷخيرة، هي الدفاع البري عن جزر مارياناس. |
Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
La même formation sera dispensée aux membres des forces de l'ordre nouvellement reconstituées ainsi qu'aux rapatriés et sinistrés. | UN | وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين. |
Dans plusieurs cas, il a été difficile de mesurer cet impact à partir des données estimatives de base reconstituées lors de l'évaluation. | UN | وواجهت عدة تقييمات صعوبة في تقدير اﻷثر اﻵتي من قاعدة بيانات خط اﻷساس التي أعيد تشكيلها خلال التقييم. |
Le contrôle global du programme est assuré par le Comité de gestion et le Comité consultatif du programme mondial qui ont été revitalisés. | UN | وتتولى الإشراف على البرنامج ككل لجان الإدارة واللجان الاستشارية التابعة للبرنامج العالمي التي أعيد تفعيل دورها. |
L'augmentation de 394 600 dollars pour les mobiliers et accessoires résulte des besoins non inscrits au budget des bureaux qui ont été réaménagés à la suite de la restructuration. | UN | والزيادة البالغة ٦٠٠ ٣٩٤ دولار تحت بند اﻷثاث والتركيبات ناجمة عن احتياجات غير مدرجة في الميزانية من أجل المكاتب التي أعيد تشكيلها. |
Dans les établissements correctionnels qui ont été rétablis en Somalie, on s'attache actuellement à répondre aux besoins spécifiques des mineurs afin d'appliquer les normes internationales pertinentes. | UN | وفي مرافق اﻹصلاحيات التي أعيد انشاؤها في الصومال، يولي الانتباه للاحتياجات المحددة لﻷحداث، من أجل تأمين الامتثال للمعايير القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Par l’intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement qui ont été revitalisés, le Département encouragera activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | وستسعى اﻹدارة سعيا حثيثا، عن طريق مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، إلى تشجيع إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية. |
Le Ministère de la santé a établi le Comité des droits de procréation en 1985 et, quelque temps après, le Comité intersectoriel de la santé des femmes, qui a été restructuré en 1996. | UN | وأنشأت وزارة الصحة لجنة الحقوق الإنجابية في عام 1985، وفي وقت لاحق، أنشأت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بصحة المرأة، التي أعيد تنظيمها في عام 1996. |
La Commission de la population et du développement, qui a été revitalisée, devrait jouer également un rôle important, notamment en ce qui concerne l'évaluation et le contrôle de l'exécution du Programme d'action. | UN | كما ينبغي أن تؤدي اللجنة المعنية بالسكان والتنمية التي أعيد تنشيطها، دورا هاما، خصوصا في مجال تقييم التنفيذ ورصده. |
Depuis janvier 1998, il relève à nouveau du Département des affaires de désarmement, qui a été reconstitué. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ما زال المركز يعمل في إطار إدارة شؤون نزع السلاح التي أعيد إنشاؤها. |
Grâce à la résistance de la société civile tout entière, appuyée et encouragée par la communauté internationale, je suis ici aujourd'hui pour représenter le Gouvernement légitime de la Sierra Leone qui a été restauré. | UN | وإنني موجود هنا اليوم بفضل رباطة جأش المجتمع المدني كله، يشجعه ويسانده المجتمع الدولي، ﻷمثل الحكومة الشرعية التي أعيد تنصيبها في سيراليون. |
Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وتم معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئة الخسائر التي أعاد فيها الفريق تصنيف الخسائر. |
Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | والخسائر التي أعيد تصنيفها تمت معالجتها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Le nouveau Parlement et un gouvernement entièrement remanié se sont mis au travail. | UN | وقد بدأ البرلمان الجديد والحكومة التي أعيد تشكيلها أعمالهما. |
Quatre mille dounams de terres avaient été endommagés, de nombreuses routes reconstruites avaient de nouveau été détruites et des puits avaient été pollués. | UN | فقد أُتلف فيما يدّعي 000 4 دونم من الأراضي، بينما دُمرت من جديد الطرق التي أعيد أنشاؤها ولوثِت آبار المياه. |
En outre un nouveau tableau donnait un aperçu des principaux secteurs d'épargne et des modalités de réaffectation de ces fonds. | UN | ولخص جدول جديد أيضا المجالات الرئيسية للوفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات. |