ويكيبيديا

    "التي أقيمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en place
        
    • établies
        
    • établi
        
    • mises en place
        
    • créés
        
    • engagées
        
    • mise en place
        
    • créées
        
    • organisés
        
    • organisées
        
    • qui ont été établis
        
    • noués
        
    • organisé
        
    • construits
        
    • érigés
        
    Les partenariats mis en place avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales font naître des besoins accrus d'assistance. UN ويتمخض عن الشراكات التي أقيمت مع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية ازدياد مستوى الاحتياجات من المساعدة.
    Des voies de communication informelles établies dans le cadre de réseaux régionaux facilitaient également la coopération entre les services de détection et de répression. UN كما أنَّ قنوات الاتصالات غير الرسمية، التي أقيمت في إطار الشبكات الإقليمية، اعتُبرت وسائل تُيسِّر التعاونَ في إنفاذ القوانين.
    Il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر العلاقة الوثيقة للغاية التي أقيمت مع الوكالة.
    Le Gouvernement du Mali a condamné cette situation inacceptable et a invité toutes les forces politiques burundaises à privilégier le dialogue en vue du retour à un respect de la légalité républicaine et du rétablissement des institutions démocratiquement mises en place. UN وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية.
    Puis, elle a entrepris une tâche plus vaste, compte tenu de l'évolution des droits et des systèmes créés pour leur sauvegarde. UN وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها.
    Les dépenses engagées à cette rubrique ont trait aux réceptions organisées à l'occasion des sessions plénières du Tribunal et à l'accueil des délégations. UN وتشمل النفقات حفلات الاستقبال التي أقيمت بالترافق مع الجلسات العامة للمحكمة وضيافة للوفود.
    La mise en place, en liaison avec d'autres établissements d'études supérieures, de programmes d'études sanctionnées par des diplômes, est également une chose importante. UN ومما له أهمية مماثلة برامج منح الدرجات العلمية التي أقيمت مع مؤسسات أخرى للتعليم العالي.
    Selon le rapport, le nombre de colonies illégales établies sous le Gouvernement israélien actuel a dépassé même le nombre des colonies créées sous le gouvernement Nétanyahou. UN وذكر أنه وفقا لما ورد في التقرير فإن معدل إنشاء المستوطنات غير الشرعية التي أقيمت في عهد الحكومة الإسرائيلية الحالية قد فاق حتى معدل إنشاء المستوطنات التي أقيمت في عهد حكومة نيتانياهو.
    Elles ont eu lieu dans les centres d'identification et d'inscription mis en place à Laayoune et dans le camp d'El-Aiun. UN وقد تمت في مراكز التسجيل وتحديد الهوية التي أقيمت في مدينة العيون وفي مخيم لاجئي العيون.
    Ce ne sont là que des exemples de partenariats mis en place. UN وليست هذه سوى أمثلة توضيحية على الشراكات التي أقيمت.
    L'intervenante a demandé si des mécanismes avaient été élaborés ou mis en place pour donner suite à la demande faite en vue de l'établissement d'un rapport sur les responsabilités. UN وسألت عن ماهية الآليات التي يجري إنشاؤها أو التي أقيمت استجابة لطلب تقديم التقرير عن المساءلة.
    Cette règle s'applique aux colonies établies dans le territoire et au dépend d'autres États. UN وينطبق ذلك على المستعمرات التي أقيمت في إقليم دول أخرى وعلى حسابها.
    L'expérience acquise et les relations établies pourront être mises à profit à l'avenir. UN ويمكن في المستقبل البناء على الخبرة المكتسبة والعلاقات التي أقيمت.
    La première série a trait aux règles de comportement concurrentiel établies aux termes de la partie IV de la Trade Practices Act 1974 (la loi). UN تتطرق المجموعة اﻷولى لقواعد السلوك التنافسية التي أقيمت بموجب الجزء الرابع من قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١.
    Elle est par contre peu satisfaite du montant proposé ainsi que du lien qui est maintenant établi entre la prime de risque et le barème des traitements de base. UN وبالمقابل فإن وفدها ليس براضٍ لا عن المبلغ المقترح ولا عن الصلة التي أقيمت بين علاوة الخطر وجدول المرتبات اﻷساسية.
    Cet effort a été facilité par les structures de secrétariat plus simples, plus focalisées et plus intégrées mises en place en 1993 et par la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion introduite au début de 1994. UN وتيسر هذا المجهود بفضل الهياكل التي أقيمت في اﻷمانة العامة سنة ١٩٩٣ واتسمت بمزيد من البساطة والتركيز والتكامل، وبفضل إعادة تنظيم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٤.
    Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    Veuillez également analyser l'évolution et le nombre des poursuites pénales engagées dans des cas présumés de traite de femmes et de filles, ainsi que l'issue des procès et les peines prononcées. UN ويرجى كذلك تقديم تحليل لاتجاهات وعدد الدعاوى الجنائية التي أقيمت في حالات الاتجار المزعومة بالنساء والفتيات، بما في ذلك نتائج هذه الدعاوى والأحكام التي أصدرتها المحاكم.
    En effet, l'administration fantoche mise en place en Afghanistan avec l'assistance de l'Armée rouge a créé des milices et des factions qui, aujourd'hui encore, s'opposent les unes aux autres et menacent la paix civile. UN وقال إن اﻹدارة العميلة التي أقيمت في أفغانستان بمساعدة بمساعدة الجيش اﻷحمر قد كونت ميليشيات وفصائل ما زالت حتى اليوم تدخل في مواجهات فيما بينها وتهدد السلام اﻷهلي.
    Ces réunions, de même que les instances créées pour l’application des Accords, attestent l’intérêt que les différents secteurs portent à l’exécution des engagements pris et le rôle que joue le processus de paix dans l’avènement d’une culture de civisme. UN وتؤكد هذه اللقاءات، فضلا عن المحافل التي أقيمت من أجل متابعة الاتفاقات، اهتمام مختلف المقاطعات داخل البلد بتنفيذ الاتفاقات وبدور عملية السلام في إرساء ممارسة المشاركة المدنية.
    Les festivals de cinéma organisés en Afrique du Sud et au Burkina Faso ont fait largement connaître des films sur des questions de population. UN وعممت مهرجانات الأفلام التي أقيمت في جنوب أفريقيا وبوركينا فاسو الأفلام عن قضايا السكان.
    Les réunions sur la restauration de paysages forestiers organisées un peu partout dans le monde ont également mis en évidence que des mesures concrètes de restauration ont déjà été prises dans de nombreux pays en dehors des activités du Partenariat. UN وكشفت المناسبات التي أقيمت في أنحاء العالم بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أن ثمة خطوات إيجابية بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يجري اتخاذها أيضا في كثير من البلدان بما يتجاوز عمل الشراكة.
    Les liens qui ont été établis avec les parlementaires et le secteur privé, par le biais d'organisations telles que l'Union interparlementaire et l'Organisation internationale des employeurs, doivent être renforcés. UN أما العلاقات التي أقيمت بالفعل مع البرلمانيين ورجال اﻷعمال والصناعة من خلال منظمات، كالاتحاد البرلماني الدولي، والمنظمة الدولية ﻷرباب العمل فينبغي تعزيزها.
    Mon pays souhaite vivement que les appuis dont il a bénéficié par le passé et que les liens déjà noués puissent s'inscrire dans la durée et soient renforcés. UN ويحدو بلادي أمل وطيد بأن يصبح من الممكن مع مرور الوقت تعزيز الدعم الذي كانت تحصل عليه في الماضي وتوطيد التحالفات التي أقيمت معها.
    La Société a participé à des consultations informelles avec l'OMS et a organisé, en collaboration avec l'OMS, un certain nombre de Conférences de consensus et de cours mentionnés ci-dessus. UN وشاركت الجمعية في مشاورات غير رسمية مع المنظمة ومع عدد من مؤتمرات توافق اﻵراء، والدورات الدراسية المذكورة أدناه التي أقيمت بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية:
    Dans ce sens, les 15 postes de police construits ont tenu compte de la présence des femmes dans les corps de police. UN وفي هذا المجال، روعي فــي بناء مراكـــز الشرطة التي أقيمت مؤخرا والبالغ عددها 15 مركزاً وجود نساء في صفوف جهاز الشرطة.
    L'expansion des colonies de peuplement et l'absence de décision sur la question des avant-postes érigés depuis 2001 sapent de manière grave la confiance palestinienne à l'égard de ses intentions et contribuent au durcissement des extrémistes palestiniens. UN فتوسيع المستوطنات وعدم اتخاذ إجراء لإزالة مراكز المراقبة التي أقيمت منذ 2001 تقوض بشدة ثقة الفلسطينيين في نوايا إسرائيل وتساهم في تعزيز التطرف في صفوف الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد