Les principales cultures produites en 2001 ont été la pomme de terre à chair blanche, le poivron, le concombre et le gombo. | UN | وكانت المحاصيل الرئيسية التي أنتجت في عام 2001 هي البطاطس والفلفل الحلو والخيار والبامية. |
De façon générale, il n'est possible de déterminer ni les quantités d'agents produites en gros ni le lieu de fabrication de l'agent B, faute d'éléments d'information suffisants. | UN | وبصورة عامة، لا يمكن تحديد كميات العوامل التي أنتجت ولا موقع انتاج العامل باء بسبب نقص الوثائق الداعمة الوافية. |
L'enquête menée par la Commission montre que la quantité produite n'aurait pas été suffisante pour le nombre d'essais déclarés. | UN | وتظهر تقديرات اللجنة أن الكمية التي أنتجت لم تكن تكفي لعدد التجارب الميدانية التي أعلنت. |
La moitié environ de l'électricité produite en 1990 a été exportée vers la Russie et la Lettonie. | UN | وزهاء نصف الطاقة التي أنتجت في عام ٠٩٩١ صُدﱢر الى روسيا ولاتفيا. |
L'exploitant devrait obtenir des informations sur la nature du procédé qui a produit le déchet, y compris sa variabilité. | UN | ينبغي للمشغل أن يحصل على معلومات عن طبيعة العملية التي أنتجت النفايات بما في ذلك تباينها. |
En théorie, la TVA devrait taxer la consommation finale à laquelle ces entreprises contribuent, à condition qu'elles fassent partie de la chaîne de valeur qui a produit l'article consommé, mais la comptabilité formelle nécessaire pour comptabiliser les effets de cette contribution en rend rarement compte. | UN | ومن الناحية النظرية، ينبغي أن تُفرض ضريبة القيمة المضافة على الاستهلاك النهائي الذي تسهم فيه تلك المؤسسات شريطة أن تكون جزءاً من سلسلة القيمة التي أنتجت البند الاستهلاكي. |
Dans les régions où des armes de destruction massive étaient fabriquées, essayées et entreposées, l'environnement a été endommagé, parfois de manière irréversible. | UN | وفي المناطق التي أنتجت فيها أسلحة دمار شامل وجربت وخزنت، ألحقت أضرار بالبيئة لا يمكن إصلاحها في كثير من اﻷحيان. |
Toujours en 1990, les principales sources d'émission ont été les décharges, qui ont dégagé quelque 11 000 tonnes, et les animaux domestiques et les engrais d'origine animale, qui ont produit environ 11 900 tonnes. | UN | وكانت المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات مدافن القمامة، التي أنتجت ١١ ألف طن، والحيوانات المنزلية واﻷسمدة الحيوانية التي أنتجت حوالي ٠٠٩ ١١ طن. |
Il est impossible de confirmer que le nombre d'ogives produites était bien de 25 et d'établir que ce chiffre était supérieur ou inférieur. | UN | ولا توجد أدلة تثبت أن عدد الرؤوس الحربية التي أنتجت هو ٢٥، أو أن عددها أكبر أو أقل من ذلك. |
Outre les quantités limitées de viande de poulet produites jusqu'à présent grâce au programme, une des retombées indirectes de l'activité du secteur avicole est la création d'emplois. | UN | وفضلا عن كميات لحوم الدواجن المحدودة التي أنتجت حتى اﻵن في إطار البرنامج، يوفر هذا القطاع الفرعي أيضا مزايا غير مباشرة، منها توفير فرص عمل في كل مرحلة من مراحل إنتاج الفراريج. |
Le recours à cette méthode de calcul artificielle de la production conduit, à chaque essai supplémentaire non inclus dans les chiffres arbitraires de l'Iraq, à des différences encore plus grandes entre les quantités de simulants déclarées et produites. | UN | وبسبب هذا النظام المصطنع لاستخلاص اﻷرقام المتعلقة باﻹنتاج فإن كل تجربة إضافية أجريت ولم تدرج ضمن الحسابات العشوائية التي قدمها العراق، تزيد التفاوت بين كميات عوامل المحاكاة التي أنتجت. |
Les substances ayant été produites en petites quantités, soit moins de 0,1 tonne métrique, généralement produites pour des utilisations faisant l'objet de dérogations, comme les utilisations en laboratoire ou à des fins d'analyse, ne figurent pas dans le résumé ci-dessous. | UN | أما المواد التي أنتجت بكميات صغيرة تقل عن 0.1 طناً مترياً، عادة للاستخدامات المعفاة مثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، استُبعِدت من الموجز الوارد أدناه. |
Les substances ayant été produites en petites quantités, soit moins de 0,1 tonne métrique, généralement produites pour des utilisations faisant l'objet de dérogations, comme les utilisations en laboratoire ou à des fins d'analyse, ne figurent pas dans le résumé ci-dessous. | UN | أما المواد التي أنتجت بكميات صغيرة تقل عن 0.1 طناً مترياً، عادة للاستخدامات المعفاة مثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، استُبعِدت من الموجز الوارد أدناه. |
De même, avant la fin du premier cycle, il faudra convenir des dispositions nécessaires à l'évaluation éventuelle de l'évaluation et du processus qui l'a produite. | UN | وبالمثل، يتعين قبل نهاية الدورة الأولى، الاتفاق على ترتيبات للتقييم النهائي للعملية التي أنتجت التقييم وللتقييم ذاته. |
L'Iraq a insisté sur le fait que ces nouveaux chiffres n'avaient aucune incidence sur sa déclaration quant à la quantité totale d'agents GB produite et placée dans des armes. | UN | وأصر العراق على أن هذا التغيير في الكشف لن يؤثر في إعلان العراق المتعلق بالكمية اﻹجمالية للعوامل البيولوجية التي أنتجت واستخدمت في اﻷسلحة. |
Il prévoit en outre de mettre à jour et de réimprimer certains des documents contenus dans la pochette de documentation produite à l'occasion de l'Année internationale des populations autochtones. | UN | وتزمع اﻹدارة أيضا استكمال وإعادة طباعة بعض ورقات المعلومات اﻷساسية الواردة في المجموعة اﻹعلامية التي أنتجت في مناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Rappelant que la Commission a récemment approuvé le cadre stratégique de consolidation de la paix au Burundi, il fait observer que la réunion consacrée à la Sierra Leone devrait s'inspirer du processus qui a produit ce cadre stratégique de manière a se faciliter la tâche. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد أيدت مؤخراً الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي فقال إن تشكيلة سيراليون ينبغي أن تتعلم من تلك العملية التي أنتجت ذلك الإطار الاستراتيجي كي تمهد أمام نفسها سبيل العمل. |
Au bout du compte, c'est la savane en constante évolution qui a produit l'espèce la plus adaptable de toutes, la nôtre. | Open Subtitles | وفي النهاية، كانت هذه هي السافانا المتغيرة باستمرار التي أنتجت أكثرالأنواعالقابلةللتكيفكافة ... . |
Le Brésil, qui a produit plus de 12 millions de tonnes d'éthanol en 2006 (en grande partie pour son marché intérieur), entend devenir un des grands producteurs du marché mondial d'ici à 2025. | UN | وتعتزم البرازيل، التي أنتجت أكثر من 12 مليون طن من الإيثانول عام 2006، أغلبها للسوق المحليّة، أن تصبح المنتج المسيطر في السوق العالمية بحلول عام 2025(). |
Ogives de missile Al-Hussein fabriquées dans le cadre du programme d'armement biologique | UN | رؤوس الحسين الحربية التي أنتجت لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية المنتج منها |
Le Protocole V à la Convention sur certaines armes classiques devrait être réexaminé et modifié, afin d'y inclure une mention des effets des restes explosifs de guerre et de la responsabilité des États qui ont produit ces matériaux. | UN | وطالب بمراجعة البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وتعديله ليشمل آثار مخلّفات الحرب من المتفجرات ومسؤولية الدول التي أنتجت هذه المخلّفات. |
On aimerait voir la reine qui a engendré ce Goa'uid. | Open Subtitles | نود أن نرى الملكة التي أنتجت هذا الجواؤلد |