Les représentants se sont également engagés à contribuer à la récemment créée ONU-Femmes. | UN | والتزم الممثلون أيضا بالمساهمة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي أنشئت مؤخرا. |
La Mission des Nations Unies récemment créée en Haïti revêt une importance particulière. | UN | تكتسي بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي التي أنشئت مؤخرا أهمية خاصة. |
La récurrence de ces troubles continue de poser un grave défi à la communauté internationale dans son ensemble et à l'action menée dans le cadre du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, récemment créé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها. |
La rotation du personnel a également été importante, de nombreux fonctionnaires quittant la MONUC pour des missions voisines récemment créées. | UN | وتشهد البعثة أيضا نسبة عالية لتبديل الموظفين الذين يلتحقون في معظمهم بالبعثات المجاورة التي أنشئت مؤخرا |
Il faut espérer que l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée saura participer à la création d'un système multilatéral de commerce fondé sur des règles applicables non discriminatoires et tiendra notamment compte des intérêts des pays en développement. | UN | ونأمل أن تتمكن منظمة التجارة العالمية التي أنشئت مؤخرا من الاشتراك في إنشاء نظام متعدد اﻷطراف للتجارة يقوم على علاقات قابلة للتطبيق وغير تمييزية، وأنه سيأخذ على وجه الخصوص في الاعتبار مصالح البلدان النامية. |
Des mesures ont été prises pour améliorer les équipes d'intervention rapide nouvellement créées. | UN | وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا. |
Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. | UN | وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى. |
Le recrutement d'agents de police au service, nouvellement créé, de la police kosovare chargé de la protection de l'héritage culturel s'est achevé en mai. | UN | 44 - وتم الانتهاء من تجنيد ضباط الشرطة في وحدة شرطة كوسوفو التي أنشئت مؤخرا لحماية التراث الثقافي في أيار/مايو. |
Sur le plan représentation nationale, l'Assemblée nationale récemment mise en place est composée de tous les représentants de la société rwandaise, y compris ceux de l'armée. | UN | وعن مسألة التمثيل الوطني، تتألف الجمعية الوطنية التي أنشئت مؤخرا من ممثلـــي جميـــع القطاعات في مجتمعنا، بما في ذلك الجيش. |
Dans le cadre de la communauté récemment créée des pays de la Communauté lusophone ou de la Communauté de langue portugaise, nous oeuvrons également à la promotion du processus de paix en Angola. | UN | وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية التي أنشئت مؤخرا نعمل بدأب لتشجيع عملية السلام في أنغولا. |
Notre pays fait maintenant partie de l'Association des États des Caraïbes, récemment créée. | UN | وبلدنــا اﻵن عضــــو في رابطة دول الكاريبـــي التي أنشئت مؤخرا. |
Le contre-amiral a cependant souligné l'importance de Gibraltar en tant que base de la marine royale et a rappelé qu'elle était actuellement utilisée par la force d'intervention récemment créée pour la Bosnie. | UN | إلا أنه أكد استمرار أهمية جبل طارق بوصفه محطة توقف لﻷسطول الملكي وأشار الى استخدام الموقع في الوقت الحالي بواسطة قوة العمل الخاصة بالبوسنة التي أنشئت مؤخرا. |
La Mission récemment créée en République démocratique du Congo, la MONUC, est elle aussi complexe à gérer, car il y a plus de neuf parties au conflit. | UN | وتتميز البعثة التي أنشئت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها بعثة معقدة أيضا وتصعب إدارتها نظرا لاشتراك أكثر من تسعة أطراف في النزاع. |
Elle s'interroge sur les recoupements éventuels entre ladite Commission et le Comité récemment créé afin de passer en revue la législation relative à l'égalité des sexes mentionnée dans la présentation orale de la délégation lors de la précédente réunion. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك تداخل بين هذه اللجنة واللجنة التي أنشئت مؤخرا لاستعراض التشريع الجنساني المشار إليه في العرض الشفوي الذي قدمه الوفد في الجلسة السابقة. |
Il n'est pas certain que le Département des affaires humanitaires récemment créé et le Comité permanent interorganisations puissent résoudre les problèmes de coordination qui découlent de cette institution à fonctions multiples, cette structure multifonctionnelle. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت إدارة الشـؤون اﻹنسانية التي أنشئت مؤخرا أو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي التي ستتمكن من حل مشاكل التنسيـق التي تنبثق عن هذا الهيكل المتعدد الوكالات والمتعدد الوظائف. |
C'est pourquoi nous maintiendrons notre pleine coopération en vue de renforcer les nouvelles institutions récemment créées. | UN | لذلك سنواصل مد يد التعاون الكامل بغية تدعيم المؤسسات الجديدة التي أنشئت مؤخرا. |
H. Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix Au cours de l'exercice clos le 30 juin 2005, le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix a également été utilisé pour financer les opérations initiales de la MINUS nouvellement créée. | UN | 22 - استخدم أيضا الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام خلال الفترة المنتهية 30 حزيران/يونيه 2005 لتمويل العمليات الأولية لبعثة الأمم المتحدة في السودان التي أنشئت مؤخرا. |
Des mesures ont été prises pour améliorer les équipes d'intervention rapide nouvellement créées. | UN | وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا. |
Nous attachons une grande importance aux activités du groupe d'étude qui vient d'être mis en place sur les concepts novateurs dans le domaine des réacteurs nucléaires et du cycle du combustible. | UN | ونعلق أهمية كبرى على نشاطات فرقة العمل التي أنشئت مؤخرا بشأن المفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود. |
Les Nations Unies ont ensuite organisé à Nairobi, et coordonné, un programme d'initiation à l'intention du personnel du Ministère de la Constitution et des affaires fédérales nouvellement créé. | UN | وقامت الأمم المتحدة بعد ذلك بتنظيم وتنسيق دورة تعريفية لكبار المديرين في وزارة الدستور والشؤون الاتحادية التي أنشئت مؤخرا وذلك في نيروبي. |
Nous exhortons aussi la communauté internationale à appuyer l'opérationnalisation de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, heureusement récemment mise en place au Burundi. | UN | كما إننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم تشغيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت مؤخرا في بوروندي، ومثلت خطوة إيجابية. |
i) L'Office mauricien de radioprotection, créé récemment et placé sous l'autorité du Ministère des services publics, est chargé de la surveillance des matières radioactives susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ' 1` تتولى الهيئة الجديدة للحماية من الإشعاع، التي أنشئت مؤخرا تحت رعاية وزارة المرافق العامة، مسؤولية إجراءات مراقبة المواد المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة أسلحة نووية. |
Il a également indiqué que l'UNOPS progressait dans l'élaboration de documents d'information expliquant le rôle qu'il jouait et les services qu'il fournissait aux pays en développement, et souligné la création récente d'une page Web. | UN | كما نوه بالتقدم الذي يحققه المكتب في إعداد مواد توضح الدور الذي يقوم به والخدمات التي يقدمها للبلدان النامية، وأشار كذلك إلى الصفحة التي أنشئت مؤخرا للمكتب على شبكة ويب. |
Le Japon condamnait tout acte de terrorisme commis par des extrémistes opposés au processus de paix et espérait que les forces de police palestiniennes installées depuis peu seraient efficaces. | UN | وأوضح أن اليابان تدين أي عمل من أعمال الارهاب يقوم به المتطرفون الذين يعارضون عملية السلام، وهي تأمل بأن تتمكن قوات الشرطة الفلسطينية التي أنشئت مؤخرا من العمل بصورة فعالة. |
Par la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter leur concours à la création du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale et de fournir aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui nécessaire au bon fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide récemment mis en place. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام وإلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يساعدا في إنشاء مركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وأن يقدما الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في مجال تشغيل آلية الإنذار المبكر التي أنشئت مؤخرا. |