ويكيبيديا

    "التي أوصى بها المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandées par le Conseil
        
    • recommandé par le Conseil
        
    • recommandé par le Comité
        
    • recommandées par le Comité
        
    • recommandés par le Conseil
        
    • recommandée par le Conseil
        
    Ces contributions ont été affectées aux subventions recommandées par le Conseil à sa trente-cinquième session. UN وخصصت هذه التبرعات للمنح التي أوصى بها المجلس في دورته الخامسة والثلاثين.
    De nombreux pays appliquaient des mesures de contrôle plus strictes recommandées par le Conseil pour les substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention de 1971. UN وقيل ان بلدان كثيرة تنفذ تدابير المراقبة اﻷشد التي أوصى بها المجلس فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع لاتفاقية سنة ١٧٩١.
    Les nouvelles méthodes de travail recommandées par le Conseil sont analogues aux méthodes de travail appliquées de longue date par le Conseil consultatif pour les questions de désarmement, qui se réunit une fois par an pour examiner, lors d'un débat général, un ensemble de questions d'actualité. UN وتضاهي طرق العمل الجديدة التي أوصى بها المجلس طرق العمل الراسخة للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح الذي يجتمع مرة كل سنة لإجراء مناقشة لمجموعة من القضايا المعاصرة.
    Il a toutefois, fait remarquer que la part de l'Afrique dans toutes les dépenses engagées continuait d'être la plus importante des quatre régions, ce qui correspondait au plan de répartition des ressources recommandé par le Conseil d'administration. UN ولكن لدى النظر إلى إجمالي الموارد المنفقة، يتضح أن أفريقيا لا تزال تحظى بأكبر حصة بالنسبة للمناطق اﻷربع. وذلك يتمشى مع خطة عمل توزيع الموارد التي أوصى بها المجلس التنفيذي.
    Il a toutefois, fait remarquer que la part de l'Afrique dans toutes les dépenses engagées continuait d'être la plus importante des quatre régions, ce qui correspondait au plan de répartition des ressources recommandé par le Conseil d'administration. UN ولكن لدى النظر إلى إجمالي الموارد المنفقة، يتضح أن أفريقيا لا تزال تحظى بأكبر حصة بالنسبة للمناطق الأربع. وذلك يتمشى مع خطة عمل توزيع الموارد التي أوصى بها المجلس التنفيذي.
    La Mission n'est pas en mesure de respecter le ratio de 25 % recommandé par le Comité du fait que 30 % environ des groupes électrogènes actuellement déployés sur le terrain doivent être passés par pertes et profits bien qu'ils soient déclarés en état de marche. UN ولا يمكن تحقيق نسبة المخزون المساوية لـ 25 في المائة التي أوصى بها المجلس في هذه البعثة نظرا لأنه يتوقع شطب ما يقرب من 30 في المائة من مولدات الكهرباء الموجودة حاليا في الميدان رغم أنها تظهر بوصفها صالحة للاستخدام.
    Un amendement au Manuel des achats sera publié d'ici à la fin de 2014 pour tenir compte des modifications recommandées par le Comité. UN 270 - سيصدر بحلول نهاية عام 2014 تعديل لدليل المشتريات يتضمن التغييرات التي أوصى بها المجلس.
    Il a été convenu qu'il faudrait, dans ce cas, accorder la priorité aux représentants qui ont participé aux première et deuxième sessions du Groupe de travail ad hoc sur l'instance permanente en 1999 et 2000 et que tous les représentants qui soumettraient une demande d'aide financière devraient satisfaire aux critères préalablement recommandés par le Conseil. UN واتفق على أنه في هذه الحالة ينبغي منح الأولوية للمستفيدين الذين شاركوا في الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل المخصص المعني بإنشاء منتدى دائم للسكان الأصليين في عامي 1999 و 2000، كما ينبغي لجميع المتقدمين بطلبات الامتثال للمعايير التي أوصى بها المجلس سابقا.
    L'Organe pourra ainsi suivre l'application par les gouvernements des mesures établies par les conventions ou recommandées par le Conseil économique et social. UN وسوف تُمكن الهيئة من رصد التزام الحكومات بتدابير المراقبة المحددة في الاتفاقيات أو التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L’Organe pourra ainsi suivre l’application par les gouvernements des mesures établies par les conventions ou recommandées par le Conseil économique et social. UN وسوف تُمكن الهيئة من رصد التزام الحكومات بتدابير المراقبة المحددة في الاتفاقيات أو التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'OICS pourra ainsi suivre l'application par les gouvernements des mesures de contrôle établies par les conventions recommandées par le Conseil économique et social. UN وسوف تمكن الهيئة من رصد التزام الحكومات بتدابير المراقبة المحددة في الاتفاقيات أو التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'OICS pourra ainsi suivre l'application par les gouvernements des mesures de contrôle établies par les conventions recommandées par le Conseil économique et social. UN وسوف تمكن الهيئة من رصد التزام الحكومات بتدابير المراقبة المحددة في الاتفاقيات أو التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Parmi les mesures pratiques notables recommandées par le Conseil d'administration du mécanisme qui ont été approuvées par la Conférence figurent des modalités et des procédures simplifiées applicables aux petits projets du mécanisme, lesquels ont des coûts moindres et attirent davantage les investisseurs. UN ومن ضمن التدابير الفنية الهامة التي أوصى بها المجلس التنفيذي للآلية، ووافق عليها المؤتمر، إيجاد طرائق وإجراءات مبسطة لإنشاء مشاريع صغيرة في إطار الآلية، تكون منخفضة الكلفة وجذابة للمستثمرين.
    Si l'Assemblée générale adoptait les résolutions recommandées par le Conseil économique et social, cela n'entraînerait aucune demande de crédit additionnel au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 14 - ولن يستلزم اتخاذ الجمعية العامة للقرارات التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي رصد أي اعتمادات إضافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    L'adoption, par l'Assemblée générale, des résolutions recommandées par le Conseil économique et social n'entraînerait aucune demande de crédit additionnel au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN ولن يستلزم اتخاذ الجمعية العامة للقرارات التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011 رصد أي اعتمادات إضافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    L'adoption par l'Assemblée générale des résolutions recommandées par le Conseil économique et social à ses sessions d'organisation et session de fond de 2012 nécessiterait donc l'inscription de crédits additionnels d'un montant de 986 300 dollars dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. UN ولهذا سيترتب عن اتخاذ الجمعية العامة للقرارات التي أوصى بها المجلس في دورتيه التنظيميتين ودورته الموضوعية لعام 2012 رصد اعتمادات إضافية قدرها 300 986 دولار في الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013.
    c Taux recommandé par le Conseil. UN )ج( النسبة التي أوصى بها المجلس.
    c Taux recommandé par le Conseil. UN )ج( النسبة التي أوصى بها المجلس.
    Dans les cas où des renseignements reçus après la session du Conseil laissent soupçonner un budget surévalué ou une mauvaise gestion, le secrétariat peut décider, après consultation du Président, de ne pas verser une subvention ou de demander au responsable d'un projet de mettre de côté une subvention dont l'octroi a été recommandé par le Conseil d'administration et approuvé par le Secrétaire général. UN 28 - في وسع الأمانة أن تُقرر، بعد التشاور مع الرئيس، الإمساك عن دفع المنحة أو مطالبة رئيس المشروع بوضع المنحة التي أوصى بها المجلس ووافق عليها الأمين العام جانبا، في حالة الارتياب بوجود مبالغة في الميزنة أو سوء إدارة، وذلك على أساس معلومات وردت بعد انقضاء دورة المجلس.
    L'audit des contrats américains relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq, recommandé par le Comité international consultatif et de contrôle, avançait et devait être transmis au Comité en août. UN وذكر أن العمل جار في مراجعة حسابات العقود الأمريكية لصالح صندوق التنمية، التي أوصى بها المجلس الدولي للمشورة والمراقبة، ومن المتوقع إحالتها إلى المجلس في آب/أغسطس.
    50. Toutefois, le Comité consultatif estime que la situation concernant les cessations de service prévues pour l'exercice biennal 1996-1997 diffère de celle qui avait justifié le traitement comptable recommandé par le Comité des commissaires aux comptes, dont l'objectif était de faire ressortir de manière appropriée les dépenses effectivement encourues ou engagées, conformément aux règles financières, pour la période 1992-1993. UN ٥٠ - إلا أن اللجنة الاستشارية ترى أن الحالة فيما يتعلق بحالات إنهاء الخدمة المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مختلفة عن المعالجة المحاسبية التي أوصى بها المجلس. فشغل المجلس الشاغل كان الحصول على كشف صحيح للنفقات المتكبدة أو الملتزم بها فعلا عن الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، طبقا للقواعد المالية، في الفترة المعنية.
    9. Prend acte également de la décision du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement relative au rapport du Comité des commissaires aux comptes et du fait que le Conseil a demandé que le Directeur exécutif prenne, avant la fin de l'exercice biennal 1996-1997, les mesures correctives recommandées par le Comité Décision 19/26. UN ٩ - تحيط علما أيضا بمقرر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات وبطلبه الى المديرة التنفيذية أن تنفذ الاجراءات التصحيحية اللازمة التي أوصى بها المجلس قبل نهاية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٣٦(؛
    c) Conclura des alliances en rapport avec les nouveaux domaines d'activité recommandés par le Conseil exécutif à sa quatrième session, en mai 2007, à mesure que des ressources deviennent disponibles; UN (ج) إقامة تحالفات جديدة تغطي مجالات العمل الجديدة التي أوصى بها المجلس التنفيذي في دورته الرابعة المعقودة في أيار/مايو 2007، كلما توافرت الموارد؛
    L'adoption de ces mesures, recommandée par le Conseil, devrait accroître considérablement la transparence des procédures du Comité. UN ومن المتوقع أن يؤدي اعتماد هذه التدابير التي أوصى بها المجلس الى زيادة شفافية اجراءات اللجنة بدرجة ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد