On trouvera un aperçu des communications envoyées par la Rapporteuse spéciale et des réponses qu'elle a reçues dans l'additif 1 au présent rapport. | UN | ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل التي أُرسلت والردود التي وردت. |
Cela signifie que près de la moitié du total des communications envoyées n'a pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. | UN | وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 246 communications adressées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل البالغ عددها 246 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
C'est en conséquence pour en rendre compte que la délégation algérienne s'est préparée à répondre à l'ensemble des questions de la Liste des points à traiter qui lui a été envoyée. | UN | وهذا هو السبب في أن الوفد الجزائري مستعد للرد على جميع اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل التي أُرسلت اليه. |
Le Rapporteur spécial a appris avec regret que, malgré les appels urgents adressés au nom de Rahman Rajabi, ce dernier avait été exécuté dans la prison d'Ouroumieh le 28 juillet 1996; | UN | وعلم المقرر الخاص، مع اﻷسف، بأنه على الرغم من النداءات العاجلة التي أُرسلت بخصوص رحمن رجبي، فقد أُعدم هذا اﻷخير في سجن أوروميه في ٨٢ تموز/يوليه ٦٩٩١؛ |
Il adressera une deuxième série de lettres aux organisations internationales, régionales et sous-régionales, venant compléter les 17 lettres déjà envoyées. | UN | :: إرسال مجموعة ثانية من الرسائل إلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، تتمة للرسائل الـ 17 التي أُرسلت فعلا |
Elle a assuré le suivi d'un tiers des communications envoyées ou des affaires évoquées au cours de son mandat. | UN | وتابعت حوالي ثلث الرسائل أو القضايا التي أُرسلت أثناء مدة ولايتها. |
L'attention des États membres y est attirée sur les 266 communications qui ont été envoyées dans le cadre du mandat au cours de l'année écoulée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل اﻟ 266 التي أُرسلت بموجب الولاية ذات الصلة خلال السنة الماضية. |
Un rapport sur toutes les communications envoyées en 2007 sera présenté sous forme d'additif au prochain rapport du Rapporteur spécial au Conseil. | UN | وسيقدم تقرير عن جميع الرسائل التي أُرسلت في عام 2007 باعتباره إضافة للتقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى المجلس. |
En plus des communications envoyées concernant des groupes particuliers, 31 personnes étaient concernées par ces communications, dont 5 femmes. | UN | وعلاوة على الرسائل التي أُرسلت من أجل فئات معينة، كانت الرسائل تتعلق بما مجموعه 31 فرداً، من بينهم خمس نساء. |
5. Nombre des gouvernements auxquels des lettres ont été envoyées. | UN | ٥- عدد الحكومات التي أُرسلت إليها رسائل. |
Dans les cas où cela a été jugé nécessaire, le nombre de communications et les États auxquels celles-ci avaient été adressées ont été mentionnés. | UN | وتم، كلما اعتُبر ذلك ضرورياً، ذكر أعداد الرسائل والدول التي أُرسلت إليها. |
Cela signifie que presque la moitié de toutes les communications adressées n'ont pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. | UN | وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها. |
Au cours de la période considérée, la Commission a envoyé à 11 États et entités 27 demandes d'assistance, outre celles adressées au Liban. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسلت اللجنة 27 طلبا للمساعدة إلى 11 دولة وكيانا، علاوة على الطلبات التي أُرسلت إلى لبنان. |
La Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée, envoyée plus tard pour rétablir l'ordre, a recouru à des méthodes de répression aussi brutales qu'illégales. | UN | ولجأت قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة، التي أُرسلت فيما بعد لمعالجة الوضع، إلى وسائل عنفية وغير مشروعة من أجل تطويق الصراع. |
La dernière communication, envoyée le 8 juillet 2009, concernait Joyashan Yogendran, enlevé à proximité de chez lui, à Batticaloa, le 3 mai 2009. | UN | وتخص الرسالة الأخيرة التي أُرسلت في 8 تموز/يوليه 2009 جوياشان يوغيندران الذي اختطف من قرب منزله في 3 أيار/مايو 2009. |
En 2006, 28 % du produit brut de la collecte de fonds provenaient d'appels de fonds adressés à plus de 4 millions de donateurs. | UN | وفي عام 2006، جُمِِعت نسبة 28 في المائة من العوائد الإجمالية لجمع الأموال عن طريق النداءات الموجهة لجمع التبرعات النقدية التي أُرسلت إلى ما يزيد على 4 ملايين من المانحين. |
Le terme englobe les appareils neufs hors spécifications envoyés à la casse aux fins de récupération de matériaux, de recyclage ou d'élimination définitive. | UN | وتشمل المعدات الحاسوبية غير المطابقة للمواصفات أو الجديدة الحواسيب التي أُرسلت لاسترداد المواد منها وإعادة تدويرها أو التخلص النهائي منها. |
Justification de la révision : En application du principe d'exécution, les engagements sous forme de bons de commande expédiés mais pas encore honorés sont réexaminés à la fin de leur période de validité. | UN | سبب التنقيحات: في إطار مبدأ استلام المشتريات، ستُستعرض التعهدات المستحقة في شكل أوامر الشراء التي أُرسلت ولكنها لم تُستلم بعد، في نهاية فترة صلاحيتها. |
Toutefois, par suite de son emploi du temps chargé, il n'a pas été en mesure d'accepter toutes les invitations qui lui ont été transmises. | UN | ومع ذلك، لم يكن باستطاعته تلبية كل الدعوات التي أُرسلت إليه نظراً لازدحام برنامجه. |
Pour éviter que les organisations de trafiquants ne cherchent à se procurer des substances non inscrites aux fins de la fabrication illicite de drogues, les gouvernements ont été priés d'utiliser la liste de surveillance internationale spéciale limitée de substances non inscrites qui avait été communiquée à toutes les autorités compétentes en 2007. | UN | وسعيا إلى منع تنظيمات الاتجار بالمخدرات من البحث عن مواد غير مجدوَلَة لاستخدامها في صنع المخدرات غير المشروع، دعا الرئيس الحكومات إلى استخدام القائمة المحدودة المحدّثة للمواد غير المجدوَلَة الخاضعة لمراقبة دولية خاصة، التي أُرسلت إلى جميع السلطات الوطنية المختصة في عام 2007. |