:: 4 réunions de la Commission de suivi créée en vertu de l'Accord de Greentree | UN | :: عقد أربعة اجتماعات للجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق غرينتري |
:: 4 réunions de la commission de suivi créée en vertu de l'Accord de Greentree | UN | :: عقد 4 اجتماعات للجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق غرينتري |
Nous faisons partie de la zone exempte d'armes nucléaires créée par le Traité de Tlatelolco, instrument juridiquement contraignant dont l'Amérique latine est fière et qui nous donne des garanties de sécurité négatives. | UN | ونحن نشكل جزءاً من المنطقة الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، وهي صك ملزم قانوناً تفتخر به أمريكا اللاتينية افتخاراً كبيراً ويمنحنا تدابير أمنٍ سلبية. |
Le Gouvernement a mentionné par ailleurs que le Comité ministériel créé par la loi avait adopté 25 résolutions dont plus de 100 personnes avaient bénéficié dans 16 cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص. |
L'accord prévoyait également l'ouverture d'une enquête par le Comité militaire commun créé en application du cessezlefeu sur les aspects militaires des incidents d'Abyei. | UN | كما أدى الاتفاق إلى بدء اللجنة العسكرية المشتركة التي أُنشئت بموجب وقف إطلاق النار في إجراء تحقيق يتناول الجوانب العسكرية لأحداث أبيي. |
Dans ce contexte, le Groupe se félicite des zones exemptes d'armes nucléaires créées en application des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, ainsi que du statut de pays exempt d'armes nucléaires proclamé par la Mongolie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسيميبالاتينسك وبمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Les Philippines sont dotées de multiples organismes de réglementation sectorielle créés par des lois sectorielles. | UN | 41- يوجد في الفلبين العديد من الهيئات التنظيمية القطاعية التي أُنشئت بموجب قوانين قطاعية. |
En 2012, le territoire a participé en qualité d'observateur à la séance inaugurale de l'Assemblée de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, créée en application du Traité de Basseterre révisé pour appuyer le travail législatif de l'Organisation. | UN | وفي عام 2012، شاركت أنغيلا بصفة مراقب في افتتاح جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي، التي أُنشئت بموجب معاهدة باستير المنقحة لدعم الأعمال التشريعية التي تضطلع بها المنظمة. |
4. Le HCDH a également fourni un appui de ce type à l'équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, créée en vertu de la résolution 2004/7 de la Commission des droits de l'homme et de la décision 2004/249 du Conseil économique et social. | UN | 4- وواصلت المفوضية أيضاً تقديم دعم مماثل إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، التي أُنشئت بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/7 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/249. |
20. créée en vertu de l'article 58 de la Constitution, la Commission indépendante des droits de l'homme constitue l'une des principales avancées dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | 20- تمثل لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، التي أُنشئت بموجب المادة 58 من الدستور، أحد الإنجازات الرئيسية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
85. En 2005, le Commissaire parlementaire aux questions pénitentiaires, figure créée en vertu d'une loi adoptée deux ans auparavant, a été désigné. | UN | 85- وفي عام 2005 شُغلت وظيفة المفوض البرلماني لنظام السجون، التي أُنشئت بموجب القانون قبل ذلك بعامين(71). |
Cette équipe complète l'équipe 211 (équipe spéciale contre la violence politique) créée par le décret administratif no 211, s.2007. | UN | وفرقة العمل هذه تكمل فرقة العمل 211، أو فرقة العمل لمكافحة العنف السياسي، التي أُنشئت بموجب الأمر الإداري رقم 211 لعام 2007. |
59. La Commission de réforme de la justice, créée par une décision présidentielle, intègre dans ses travaux une perspective droits de l'homme et tient des réunions publiques sur la révision de la législation et la création de conditions plus propices à un meilleur accès à la justice. | UN | 59- وتتوخى لجنة إصلاح العدالة التي أُنشئت بموجب قرار رئاسي نهجاً يتبنى حقوق الإنسان في عملها وتعقد اجتماعات عامة بشأن تنقيح التشريعات وإتاحة شروط أحسن وتأمين سبيل أفضل للوصول إلى العدالة. |
1. L'Organisation internationale des bois tropicaux créée par l'Accord international de 1983 sur les bois tropicaux continue d'assurer la mise en œuvre des dispositions du présent Accord et d'en surveiller le fonctionnement. | UN | 1- تبقى المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية، التي أُنشئت بموجب الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1983، لأغراض تطبيق أحكام هذا الاتفاق والإشراف على تنفيذه. |
Le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées avait acquis une expérience considérable et précieuse. | UN | وقد كونت اللجنة التي أُنشئت بموجب القرار 1267 في عام 1999 لمراقبة الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان قدرا كبيرا من الخبرة القيِّمة. |
La délégation du Myanmar sait gré au Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale des efforts qu'il déploie pour finaliser le projet de convention générale sur le terrorisme. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة التي أُنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 لإنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
43. Le Tribunal du travail, créé en application du texte modifié de la loi sur l'emploi, connaît des litiges entre employeurs et employés. | UN | 43- وتنظر محكمة العمل، التي أُنشئت بموجب تعديل قانون العمل، في المنازعات بين أصحاب العمل والمستخدَمين، مع إتاحة اللجوء إليها لمن ليس في مقدورهم توكيل ممثل قانوني. |
Le retour de ces déplacés, et d'autres, est évalué par le Mécanisme de gestion et de coordination créé en application du Mémorandum d'accord signé le 21 août par le Gouvernement et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et conçu pour déterminer la spontanéité et l'opportunité de tout retour de personnes déplacées dans la région du Darfour. | UN | وتتولى آلية تنسيق الإدارة تقدير أعداد العائدين من هؤلاء المشردين داخليا وغيرهم، وهي الآلية التي أُنشئت بموجب مذكرة التفاهم بين الحكومة والمنظمة الدولية للهجرة في 21 آب/أغسطس، حيث تقوم بالتأكد من طوعية وملاءمة أي عودة للمشردين داخليا في منطقة درافور. |
Dans ce contexte, le Groupe se félicite des zones exemptes d'armes nucléaires créées en application des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, ainsi que du statut de pays exempt d'armes nucléaires proclamé par la Mongolie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسيميبالاتينسك وبمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
77. L'autonomie du système judiciaire serait garantie par des organismes autonomes créés par le Code judiciaire arménien, lequel réglementait l'indépendance des juges sous tous ses aspects, y compris ceux liés à leur nomination et leur mise à la retraite. | UN | 77- ويمارس الجهاز القضائي استقلاليته من خلال الهيئات المستقلة التي أُنشئت بموجب القانون القضائي لأرمينيا، الذي يهـدف إلى تنظيم كل ما يكفل استقلال السلطة القضائية، بما في ذلك تعيين القضاة وتقاعدهم. |
36. Une Commission du droit, créée en application d'une loi promulguée à cet effet en 1996, est habilitée à prendre les mesures voulues pour identifier les cas de retard dans le traitement des affaires par les tribunaux et à recommander des modifications à apporter aux lois et autres textes et/ou l'abrogation de lois, notamment celles qui ont des conséquences directes pour les femmes, les enfants et d'autres groupes défavorisés. | UN | 36- تُخول لجنة القانون، التي أُنشئت بموجب قانون اللجان القانونية لعام 1996، سلطة اتخاذ إجراءات لتحديد أسباب تأخر الحالات المعروضة على المحاكم، والتوصية بتعديل القوانين المطبقة، وسن و/أو إلغاء قوانين أخرى، بما في ذلك القوانين ذات التأثير المباشر على النساء والأطفال وسائر الفئات المحرومة. |
Le Président du Tribunal a par ailleurs informé les participants à la Réunion que les parties avaient désigné le juge Mensah, ancien Président du Tribunal, Président du tribunal arbitral créé en vertu de l'annexe VII de la Convention pour statuer en cette affaire. | UN | وأبلغ رئيس المحكمة الاجتماع أيضا بأن الأطراف قد عينت القاضي مينساه، وهو رئيس سابق للمحكمة، رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية موكس بلانت، التي أُنشئت بموجب المرفق السابع للاتفاقية. |
Fournir des informations actualisées sur la Commission d'enquête instituée par un décret présidentiel de septembre 2012 avec pour mandat d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises pendant les troubles civils de 2011. | UN | 8- يُرجى تقديم معلومات مُحدَّثة عن لجنة التحقيق التي أُنشئت بموجب أمر رئاسي في أيلول/سبتمبر 2012، وعُهد إليها بمهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال الاضطرابات الأهلية التي شهدها البلد في عام 2011. |
En outre, les organes créés en vertu de traités ont leur propre système pour régler le non-respect des obligations découlant desdits traités. | UN | وفوق ذلك، فإن لدى الهيئات التي أُنشئت بموجب معاهدات نُظمها الخاصة بها التي تمكنها من معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات. |
- Les deux pays devraient faire preuve de la plus grande retenue de façon à régler le problème actuel par des moyens pacifiques, en s'appuyant sur les mécanismes bilatéraux existants, tels que la réunion des Ministres des affaires étrangères et la Commission thaïlando-cambodgienne de démarcation des frontières qui a été établie en vertu du Mémorandum d'accord sur le levé et la démarcation de la frontière terrestre; | UN | - ينبغي لكلا البلدين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس حتى تتسنى تسوية المشكلة الحالية بالوسائل السلمية، وذلك باستخدام الآليات الثنائية القائمة، بما فيها اجتماع وزيري الخارجية واللجنة المشتركة التايلندية - الكمبودية لترسيم الحدود البرية، التي أُنشئت بموجب مذكرة التفاهم بشأن مسح الحدود البرية وترسيمها الموقعة عام 2000. |