ويكيبيديا

    "التي اتخذتها الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par l'ONU
        
    • prises par les Nations Unies
        
    • adoptées par l'ONU
        
    • adoptées par les Nations Unies
        
    • Organisation des Nations Unies
        
    • que l'ONU a adoptées
        
    • menée dans le cadre des Nations Unies
        
    • PRISES PAR L'ORGANISATION
        
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Nous sommes donc sensibles aux diverses initiatives prises par l'ONU et ses organismes à cet égard. UN ولذلك نقدر مختلف المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    Toute solution politique à cette question devrait être fondée sur le respect des décisions adoptées par l'ONU. UN وينبغي أن يستند الحل السياسي لهذه المسألة على احترام القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Elle demande instamment à toutes les parties prenantes et en particulier aux puissances administrantes, de travailler de concert pour appliquer les diverses résolutions adoptées par les Nations Unies au sujet des territoires non autonomes. UN وأهاب بكافة الأطراف المعنية، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، أن تعمل سوية لتنفيذ كافة القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بخصوص الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Ligue approuve les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour concrétiser cette vision. UN وتؤيد الرابطة الخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الرؤية.
    Mesures précédemment prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Mesures précédemment prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    IV. Mesures antérieurement prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Mesures prises par l'ONU UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Je voudrais transmettre le plein soutien de notre délégation aux initiatives prises par l'ONU ces dernières années, par l'entremise du Conseil économique et social et grâce à la création du Groupe d'études sur les TIC. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    À cet égard, mon pays se réjouit des initiatives prises par les Nations Unies et l'OUA pour conforter les efforts de nos États dans la lutte contre ce fléau qui menace la stabilité de notre continent. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يعرب عن سروره للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لدعم جهود دولنا في التغلب على هذه الأهوال، التي تتهدد استقرار قارتنا.
    I. RAPPEL DES MESURES prises par les Nations Unies ET POSITIONS DES ÉTATS 9 - 16 3 UN أولا- موجز تنفيذي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة وموقف الدول 9-16 3
    Mais il se souvient aussi des dizaines de décisions cruelles et injustes adoptées par l'ONU au fil des ans. UN ولكننا نتذكر أيضا عشرات السنين من القرارات القاسية والظالمة التي اتخذتها الأمم المتحدة طيلة تلك السنوات.
    Néanmoins, cette violence fait rage dans le cadre plus large de l'occupation continue des territoires palestiniens et du besoin évident d'arriver à une solution juste, globale et définitive à la question palestinienne, en conformité avec les résolutions adoptées par l'ONU. UN بيد أن هذا العنف يقع في سياق أوسع نطاقا للاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية والحاجة الواضحة إلى إيجاد حل مبكر وعادل وشامل وأكيد للقضية الفلسطينية بما يتفق مع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    Nous appelons l'attention sur le nombre considérable de résolutions que l'ONU a adoptées sur ce sujet. UN وإننا نوجه الانتباه إلى العدد الكبير من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    A. Action menée dans le cadre des Nations Unies 168 - 187 45 UN التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin au conflit, et nous invitons ceux qui sont responsables des souffrances qui continuent d'être infligées à ce pays à laisser la raison l'emporter. UN وعلى ذلك، نحن نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للصراع، ونناشد المسؤولين عن استمرار المعاناة أن يسمحوا للعقل والمنطق بأن يسودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد