Quelles mesures ont été prises par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance pour élaborer une loi sur le harcèlement sexuel, comme l'en a enjoint la Cour? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل لوضع قانون بشأن التحرش الجنسي بناء على ما طلبته المحكمة؟ |
Mesures prises par le Ministère iraquien des finances pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux sanctions imposées à l'Iran | UN | الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية العراقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران |
Dans le domaine de la sécurisation de la frontière d'État, les principales mesures prises par le Ministère de l'intérieur visent à : | UN | فــي مجــال إحكام أمـــن حـــدود الدولة، ترمي التدابير التي اتخذتها وزارة الداخلية إلى ما يلي: |
Mesures adoptées par le Ministère de l'éducation et de l'enseignement | UN | الخطوات التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتضمين النوع الاجتماعي في المناهج والكتب المدرسية |
On trouvera ci-après quelques exemples de mesures spécifiques prises par le Ministère de la sûreté de l'État : | UN | فيما يلي بعض الأمثلة عن الإجراءات المحددة التي اتخذتها وزارة الأمن القومي بجورجيا: |
L'amendement en question est l'une des mesures préventives prises par le Ministère de la santé pour éliminer les handicaps. | UN | وقد جاء هذا التعديل كأحد الإجراءات الوقائية في مجال الحد من الإعاقات التي اتخذتها وزارة الصحة. |
Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées | UN | التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً |
La surveillance de la qualité de l'eau potable est l'une des composantes les plus importantes des mesures prises par le Ministère de la santé. | UN | وكان الالتزام بنوعية الماء الصالح للشرب هو أحد أهم عناصر التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة. |
Mesures de prévention de la mortalité maternelle prises par le Ministère de la santé : | UN | 18 - التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة بشأن الوقاية من الوفيات النفاسية: |
ii) Mesures prises par le Ministère des affaires intérieures et des communications | UN | ' 2` التدابير التي اتخذتها وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات |
iii) Mesures prises par le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie | UN | ' 3` التدابير التي اتخذتها وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة |
iv) Mesures prises par le Ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie | UN | ' 4` التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا |
On trouvera dans le tableau ci-dessous une liste des mesures prises par le Ministère de la Santé, du Travail et de la Protection sociale en vue de développer l'aide aux victimes de violences conjugales. | UN | وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين. |
Les mesures prises par le Ministère de l'éducation de base pour leur scolarisation sont un autre élément qui contribue à améliorer l'environnement créé en faveur de ces enfants. | UN | ويتمثل عنصر آخر أسهم في تحسين البيئة لهؤلاء الأطفال في التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن الالتحاق بالمدارس. |
Le Royaume-Uni s'est félicité des mesures prises par le Ministère de l'intérieur dans le but de créer un mécanisme chargé de surveiller les lieux de détention. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالخطوات التي اتخذتها وزارة الداخلية لإنشاء آلية لمراقبة أماكن الاحتجاز. |
De rapides enquêtes, de promptes condamnations et les mesures prises par le Ministère fédéral de l'intérieur à la fin de 1992 avaient eu un effet dissuasif sur d'éventuels délinquants. | UN | والتحقيقات السريعة في هذه الهجمات، واﻷحكام والتدابير الفورية التي اتخذتها وزارة الداخلية في أواخر عام ١٩٩٢، شكلت رادعا للمجرمين المحتملين. |
Mesures adoptées par le Ministère de l'éducation pour intégrer les droits de l'homme dans les programmes et manuels scolaires | UN | الخطوات التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتضمين مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج والكتب المدرسية |
M. Harabin n'avait pas pris part aux initiatives du Ministère de la justice visant à lutter contre la corruption dans le système judiciaire et il avait désapprouvé les mesures adoptées. | UN | ولم يشارك الدكتور هارابين في المبادرات التي اتخذتها وزارة العدل للقضاء على الرشوة المتفشية في النظام القضائي، وأبدى آراء معارضة للتدابير المتخذة. |
Parmi les mesures que le Ministère de la main-d'œuvre a adoptées à cet égard on peur citer les suivantes : | UN | وترد فيما يلي التدابير الأساسية التي اتخذتها وزارة القوى العاملة في هذا المضمار: |
L'une des mesures temporaires spéciales de caractère novateur prise par le Ministère de l'éducation a été de réserver un pourcentage des bourses pour les filles afin de réduire l'écart entre filles et garçons qui poursuivent leurs études. | UN | ومن التدابير الخاصة المؤقتة المبتكرة التي اتخذتها وزارة التعليم هو تخصيص نسبة من المنح للفتيات من أجل سد الفجوة الفاصلة بين أعداد الفتيات والأولاد والتي ما زالت قائمة في النظام التعليمي. |
De même, les actions entreprises par le Ministère de l'éducation en vue d'améliorer les infrastructures et la qualité de l'enseignement sont présentées. | UN | ويستعرض التقرير أيضا بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها وزارة التعليم لتحسين هياكله الأساسية والارتقاء بمستواه. |
Les actions menées par le Ministère des finances et du budget se situent surtout dans le cadre des directives de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), institution communautaire dont le Burkina Faso est membre. | UN | الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية والميزانية تندرج خاصة في إطار توجيهات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وهي مؤسسة مشتركة انضمت إليها بوركينا فاسو. |