Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
L'annexe du rapport présente un tableau des mesures qui ont été prises ou qui sont en cours d'exécution pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour surmonter ces obstacles. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات. |
Mesures qui ont été ou qui seront prises au niveau national; | UN | :: تدابير السياسات ذات الصلة التي اتخذت أو التي ستُتخذ على المستوى الوطني؛ |
Mesures déjà prises ou en voie d'être prises | UN | الإجراءات التي اتخذت أو التي سيتم اتخاذها |
Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. | UN | 182- ترحب اللجنة بالردود التي وردت في إطار المتابعة أثناء فترة التقرير، وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد. |
Elle a exhorté le Gouvernement à fournir des détails sur les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre en vue d'assurer l'application de la Convention et a proposé une éventuelle assistance technique du BIT. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها لتطبيق الاتفاقية وأشارت إلى إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من المكتب. |
M. Ando lui serait reconnaissant d'indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour améliorer la situation à cet égard. | UN | لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال. |
Le Comité demande de plus amples informations sur les mesures qui ont été prises ou qui seront prises à titre de suivi de la Déclaration de 1963 sur le droit coutumier. | UN | وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre dans ce domaine. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Des renseignements sont aussi fournis sur les mesures qui ont été prises ou le seront pour donner effet aux recommandations pertinentes du Comité, y compris un calendrier lorsque la mise en oeuvre de ces mesures n'est pas achevée. | UN | وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير. |
34. Il convient également de souligner que différentes mesures ont été prises ou sont en passe de l'être pour lutter contre la criminalité sur Internet. | UN | 34- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مختلف التدابير التي اتخذت أو التي يجري حالياً وضعها لمكافحة الجريمة على شبكة الإنترنت. |
Fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour assurer le droit à la liberté d'association et pour faciliter l'action des syndicats existants. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي سيتم اتخاذها من أجل ضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات وتسهيل عمل النقابات الموجودة. |
i) Si l'exécution d'une ordonnance d'immobilisation ou de saisie est demandée, une copie légalement admissible de cette ordonnance, des informations indiquant dans quelles limites il est demandé d'exécuter la décision et une déclaration spécifiant les mesures qui ont été ou qui seront prises pour aviser comme il convient les tiers et leur garantir une procédure régulière; et | UN | ' 1` إذا طلب إنفاذ أمر زجري أو أمر حجز، نسخة مقبولة قانونا من هذا الأمر، ومعلومات عن المدى المطلوب لتنفيذ الأمر وبيانا يحدد التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتوجيه إشعار مناسب للأطراف الثالثة ولضمان مراعاة الأصول القانونية؛ |
Ce rapport examine les mesures qui ont été ou vont être prises par l'UNICEF en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes concernant les comptes de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وتعرض هذه الوثيقة للخطوات التي اتخذت أو ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف عن فترة السنتين 1998 - 1999. |
b) Avant la tenue de la sixième conférence, préparer des notes nationales d'information, qui décriraient les perspectives nationales de progression et de renforcement de la démocratie et les mesures qui ont été ou doivent être prises pour appliquer les principes et recommandations énoncés dans la Déclaration de la Conférence; | UN | 3-1 ب قبل انعقاد المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إعداد " أوراق معلومات قطرية " تبين بإيجاز احتمالات دفع الديمقراطية إلى الأمام وتعميقها في البلد والخطوات التي اتخذت أو التي ما زال يتعين اتخاذها لتناول مبادئ وتوصيات إعلان المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ |
Les mesures déjà prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2001 sont exposées ci-après. | UN | 51 - يرد أدناه وصف للإجراءات التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات المجلس المبينة في تقريره عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001(4). |
3. Prie le secrétariat de la Convention de Bâle de faire rapport au Groupe de travail à composition non limitée à sa troisième réunion sur les mesures déjà prises ou prévues pour apporter un soutien au secrétariat de l'OMI et promouvoir la coopération entre les secrétariats de l'OIT, de l'OMI et de la Convention de Bâle; | UN | 3 - يطلب إلى أمانة اتفاقية بازل أن تقدم تقريراً إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لدعم أمانة المنظمة البحرية الدولية ولتعزيز التعاون بين أمانات منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل؛ |
603. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. | UN | 603- ترحب اللجنة بالردود على المتابعة التي وردت أثناء فترة التقرير وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد. |
463. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. | UN | 463- ترحب اللجنة بردود المتابعة التي وردت أثناء فترة التقرير وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد. |
En conséquence, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des informations quant aux mesures qu'il avait prises ou comptait prendre afin de favoriser l'accession d'un plus grand nombre de femmes à des postes d'encadrement et de supervision au sein de l'administration. | UN | لذا طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها لتعزيز وجود مزيد من النساء في وظائف إدارية وإشرافية في إدارة الحكومة. |
Ce rapport porte sur les mesures qu'il a prises ou qu'il entend prendre pour appliquer les recommandations du Comité relatives aux comptes du Fonds. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الخطوات التي اتخذت أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف. |
c) Quelles sont les incidences des nouvelles techniques, y compris de la surveillance électronique, sur l’humanité et l’efficacité des mesures de lutte et de prévention? Quelles dispositions juridiques ont-elles été prises ou devraient encore être prises pour renforcer le droit à la vie privée? | UN | )ج( ما هي آثار التكنولوجيات الجديدة بما في ذلك المراقبة الالكترونية على المكافحة الانسانية والفعالة للجريمة ومنعها؟ وما هي التدابير القانونية التي اتخذت أو التي قد لا تزال مطلوبة لتعزيز الحق في الخصوصية؟ |