ويكيبيديا

    "التي اتخذت بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées sur
        
    • prises pour
        
    • qu'elle a adoptées en
        
    • donnée aux
        
    • suite de ces
        
    • prises sur la
        
    • prises concernant les
        
    • qui avaient été prises au sujet
        
    • prises à la suite de
        
    Les accords conclus et les résolutions adoptées sur cette question ne sont pas tous justes et équitables. UN ليس كل الاتفاقات التي أبرمت والقرارات التي اتخذت بشأن ذلك الموضوع عادلة ومنصفة.
    Les documents de travail sur chaque territoire ainsi que les résolutions adoptées sur la décolonisation sont consultables en ligne et seront tenus à jour. UN وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها.
    Les documents de travail sur chaque territoire ainsi que les résolutions adoptées sur la décolonisation sont consultables en ligne et seront tenus à jour. UN وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها.
    Le tableau 1 ci-dessous présente une comparaison des mesures prises pour remédier aux conflits décelés en 2010 et 2011. UN ويتضمن الجدول 1 أدناه تفصيلا مقارنا لإجراءات المعالجة التي اتخذت بشأن الحالات المحددة لكل من عامي 2010 و 2011.
    Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées en la matière depuis sa trente-septième session, en 1982, notamment la résolution 50/71 A du 12 décembre 1995, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين التي عقدت في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995،
    Suite donnée aux résolutions de la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques UN الإجراءات التي اتخذت بشأن القرارات التي اتخذها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية
    De même, en application de la résolution 57/306 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général tient un dossier des enquêtes menées sur des actes d'exploitation sexuelle et infractions connexes commis par du personnel humanitaire ou de maintien de la paix, et de toutes les mesures prises à la suite de ces enquêtes, et fait rapport chaque année à l'Assemblée générale à ce sujet. UN كما أنه وعملا بقرار الجمعية العامة 57/306، يحتفظ الأمين العام ببيانات عن التحقيقات في الاستغلال الجنسي وما يتصل به من جرائم ارتكبها أفراد عاملون في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام، وعن جميع الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت بشأن ذلك، ويقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة كل سنة.
    Nous devrions maintenant en arriver au stade de la mise en œuvre des résolutions adoptées sur la recommandation de la Première Commission. UN وينبغي أن نمضي الآن إلى مرحلة تنفيذ القرارات التي اتخذت بشأن توصية اللجنة الأولى.
    C'est pourquoi Cuba a coparrainé, tant à l'Assemblée générale qu'à la Commission des droits de l'homme, les résolutions adoptées sur cette question et a soutenu le travail remarquable réalisé par le Rapporteur spécial à cet égard. UN وقد شاركت كوبا في هذا الصدد، في كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، في تقديم القرارات التي اتخذت بشأن هذا البند وأيدت ما يقوم به المقرر الخاص من عمل محمود في هذا الصدد.
    D. Décisions adoptées sur d’autres points de fond de l’ordre du jour : UN دال- الإجراءات التي اتخذت بشأن البنود الموضوعية الأخرى 10
    D. Décisions adoptées sur d’autres points de fond de l’ordre du jour UN دال - الاجراءات التي اتخذت بشأن البنود الموضوعية الأخرى
    Autres décisions adoptées sur des points de l'ordre du jour UN دال - الإجراءات الأخرى التي اتخذت بشأن البنود الموضوعية
    D. Décisions adoptées sur d'autres points de fond de l'ordre du jour : UN دال- الإجراءات التي اتخذت بشأن البنود الموضوعية الأخرى 15
    Elles sont démontrées aussi par les positions communes adoptées sur des questions comme celles du désarmement, de l'environnement et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظهرت نفس هذه اﻷهمية وذات تلك الكفاءة في تلك المواقف المشتركة التي اتخذت بشأن قضايا من قبيل نزع السلاح والبيئة وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le calendrier indicatif, comme je viens de le souligner, est plutôt flexible, comme nous l'avons vu à des sessions antérieures, et est conforme aux décisions adoptées sur la rationalisation des travaux de la Commission. UN ويتسم الجدول الزمني الدلالي، على نحو ما أشرت إليه آنفا، بالمرونة نوعا ما، مثلما شهدناه في الدورات السابقة، ويتفق مع القرارات التي اتخذت بشأن ترشيد أعمال اللجنة.
    S'il a bien reçu des accusés de réception dans certains cas, le Représentant spécial ne sait pas si des mesures ont été prises pour y donner suite. UN ورغم اﻹشعار بتلقي التوصيات في بعض الحالات، فإن الممثل الخاص لا يعلم ما هي الاجراءات التي اتخذت بشأن أغلبيتها، إذا كانت قد اتخذت اجراءات على اﻹطلاق.
    Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées en la matière depuis sa trente-septième session, en 1982, notamment la résolution 50/71 A du 12 décembre 1995, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين التي عقدت في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995،
    7. Rapports d'autres organes subsidiaires : suite donnée aux conclusions et directives concernant les futurs travaux : UN ٧- تقارير الهيئات الفرعية اﻷخرى: التدابير التي اتخذت بشأن الاستنتاجات واﻹرشاد المتعلق بالعمل المقبل:
    Dans la résolution 57/306 du 15 avril 2003, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, entre autres, de tenir un dossier des enquêtes menées sur des actes d'exploitation et de violence sexuelles ou des infractions connexes commis par du personnel humanitaire ou de maintien de la paix, et de toutes les mesures prises à la suite de ces enquêtes. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 57/306 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003 أن يتخذ عددا من الإجراءات من بينها الاحتفاظ ببيانات عن التحقيقات في الاستغلال الجنسي وما يتصل به من جرائم ارتكبها أفراد عاملون في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وعن جميع الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت بشأن ذلك.
    On s'est félicité des mesures législatives ci-dessus prises sur la base des textes de la Commission. UN وجرى الإعراب عن التقدير للإجراءات التشريعية التي اتخذت بشأن نصوص اللجنة.
    :: Une commission Gouvernementale sur les victimes de la criminalité, qui a été chargée d'évaluer toutes les mesures prises concernant les victimes de la criminalité au cours des 10 dernières années, a présenté son rapport officiel en 1998. UN ● عمدت اللجنة الحكومية المعنية بضحايا الجرائم، وهي لجنة كُلِّفت بتقييم جميع التدابير التي اتخذت بشأن ضحايا الجرائم خلال السنوات العشر الماضية، إلى تقديم تقريرها الرسمي في عام 1998.
    369. Lors de la clôture de la session, le vendredi 19 juin 1998, le Président a remercié les délégations et le secrétariat à l'issue d'une session annuelle constructive et productive et a énuméré les décisions importantes qui avaient été prises au sujet du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS. UN ٣٦٩ - شكر الرئيس، عند اختتامه الدورة في يوم الجمعة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الوفود واﻷمانة على الدورة السنوية المنتجة البناءة، وسرد المقررات الهامة التي اتخذت بشأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومكتب اﻷمم لخدمة المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد