ويكيبيديا

    "التي اتخذت لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont été prises pour assurer
        
    • prises pour garantir que
        
    • prises pour faire en sorte
        
    • ont été prises pour garantir
        
    • qui avaient été prises pour assurer
        
    • appliquées pour assurer
        
    • avaient été prises pour garantir
        
    • prises pour veiller à
        
    • qui ont été prises afin
        
    Elle souhaite un complément d'information sur les mesures temporaires spéciales qui ont été prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la vie politique. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées dans l'État partie de manière à ce que la population, notamment les fonctionnaires de l'État et les responsables politiques, soient informés des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité des sexes de jure et de facto ainsi que des dispositions qu'il reste à prendre dans ce domaine. UN 40 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في الدولة الطرف على نطاق واسع ليكون السكان في أيسلندا، ولا سيما مديرو الأجهزة الحكومية والساسة على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    Des informations devraient être demandées sur les mesures prises pour garantir que les initiatives actuelles et les réformes en cours traitent des causes de l'impunité. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Le Comité, ayant entendu dire que presque toutes les terres destinées à être mises en culture étaient destinées à des propriétaires hommes, souhaitait savoir quelles mesures avaient été prises pour faire en sorte que les femmes fussent aussi bien partagées que ces derniers. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على نصيبها من اﻷرض بالتساوي في ضوء التقارير التي تفيد بأن معظم اﻷراضي المستصلحة في اﻵونة اﻷخيرة قد كانت من نصيب الملاك الذكور.
    Quelles mesures ont été prises pour garantir son application effective? UN وما هي التدابير التي اتخذت لضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً؟
    Ces délégations ont demandé de nouvelles précisions sur les dispositions pratiques qui avaient été prises pour assurer la coordination entre le PNUD et le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وطلب الوفدان مزيدا من التفاصيل عن الترتيبات العملية التي اتخذت لضمان التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية.
    343. Le Comité a demandé instamment la large diffusion des présentes conclusions au Canada afin que les Canadiens soient tenus informés des mesures appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN ٣٤٣ - وحثت اللجنة على النشر الواسع النطاق لهذه التعليقات الختامية في كندا لتوعية الكنديين بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة العقلية للمرأة وبما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Concernant les allégations de torture, la France s'est enquise des mesures qui avaient été prises pour garantir la conduite d'enquêtes indépendantes et efficaces. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Tadjikistan afin que la population, y compris les fonctionnaires, les responsables politiques, les parlementaires, les organisations de femmes et les organisations de défense des droits de l'homme, soit informée des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité de droit et de fait des femmes, et des mesures qu'il reste à prendre à cet égard. UN 62 - وتطلب اللجنة أن تُنشر على نطاق واسع في طاجيكستان هذه التعليقات الختامية لتوعية سكانها، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والساسة وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة، والخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Tadjikistan afin que la population, y compris les fonctionnaires, les responsables politiques, les parlementaires, les organisations de femmes et les organisations de défense des droits de l'homme, soit informée des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité de droit et de fait des femmes, et des mesures qu'il reste à prendre à cet égard. UN 45 - وتطلب اللجنة أن تُنشر على نطاق واسع في طاجيكستان هذه التعليقات الختامية لتوعية سكانها، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والساسة وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة، والخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Islande de manière à ce que la population, notamment les fonctionnaires de l'État et les responsables politiques, soient informés des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité des sexes de jure et de facto ainsi que des dispositions supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 244 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في أيسلندا حتى يكون الناس، ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة، على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات الإضافية اللازم اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Belize afin de faire connaître à la population du pays, et plus particulièrement aux administrateurs de l’État et aux hommes politiques, les mesures qui ont été prises pour assurer, en droit et en pratique, l’égalité entre les hommes et les femmes et les mesures complémentaires qui s’imposent à cet égard. UN ٦٩ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في بليز على نطاق واسع بهدف تعريف شعب بليز وبخاصة حكومتها، مديرين وسياسيين، بالخطوات التي اتخذت لضمان إحقاق المساواة للمرأة، قانونا وواقعا، وتعريفه وبالخطوات المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.
    Des informations devraient être demandées sur les mesures prises pour garantir que les initiatives actuelles et les réformes en cours traitent des causes de l'impunité. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية أسباب الإفلات من العقاب وعمليات الاتجار بالبشر.
    [D1]: aucune information concernant les mesures prises pour garantir que des enquêtes soient ouvertes sur les violations des droits de l'homme et que les responsables soient sanctionnés, la protection des victimes et leur accès à une réparation appropriée. UN [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها، وحماية الضحايا وتمكينهم من الحصول على تعويض مناسب.
    M. Fung a exposé les mesures concrètes qui avaient été prises pour faire en sorte que le contexte reste favorable aux droits de l'homme et la Chine doit être fière de ces mesures. UN وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين.
    46. Indiquer les mesures prises pour faire en sorte que, dans la pratique, les éléments de preuve obtenus sous la torture ne puissent être invoqués dans aucune procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 46- يُرجى بيان الخطوات التي اتخذت لضمان ألا يجري في الواقع العملي الاحتجاج بالأدلة المنتزعة بالتعذيب كدليل يؤخذ به في أي دعوى، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية.
    Ce personnel a-t-il été recruté et les membres du comité consultatif ont-ils été nommés? Quelles mesures ont été prises pour garantir l'indépendance, l'efficacité et la transparence du Bureau, et l'indépendance de son directeur en particulier? UN فهل جرى استقدام الموظفين وهل تم تعيين أعضاء المجلس الاستشاري؟ وما هي التدابير التي اتخذت لضمان استقلالية وفعالية وشفافية المكتب، واستقلالية رئيس المكتب بوجه خاص؟
    Ce personnel a-t-il été recruté et les membres du comité consultatif ont-ils été nommés? Quelles mesures ont été prises pour garantir l'indépendance, l'efficacité et la transparence du Bureau, et l'indépendance de son directeur en particulier? UN فهل جرى استقدام الموظفين وهل تم تعيين أعضاء المجلس الاستشاري؟ وما هي التدابير التي اتخذت لضمان استقلالية وفعالية وشفافية المكتب، واستقلالية رئيس المكتب بوجه خاص؟
    Ces délégations ont demandé de nouvelles précisions sur les dispositions pratiques qui avaient été prises pour assurer la coordination entre le PNUD et le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وطلب الوفدان مزيدا من التفاصيل عن الترتيبات العملية التي اتخذت لضمان التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية.
    Elles se sont également félicitées des mesures qui avaient été prises pour assurer un équilibre entre recettes et dépenses dans le budget 2002, diversifier le portefeuille de clients de l'UNOPS et rétablir le niveau de sa réserve opérationnelle. UN ورحبت الوفود كذلك بالخطوات التي اتخذت لضمان وجود توازن بين الدخل والإنفاق في ميزانية عام 2002، ولتنويع عملاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ولاستعادة مستوى الاحتياطي التشغيلي.
    343. Le Comité a demandé instamment la large diffusion des présentes conclusions au Canada afin que les Canadiens soient tenus informés des mesures appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN ٣٤٣ - وحثت اللجنة على النشر الواسع النطاق لهذه التعليقات الختامية في كندا لتوعية الكنديين بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة العقلية للمرأة وبما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Dans tous ces cas, aucune information n'a été fournie indiquant quelles mesures avaient été prises pour garantir la qualité des données. UN ولم تكن هناك في هذه الحالات أي معلومات تشير إلى التدابير التي اتخذت لضمان جودة البيانات.
    Le Comité a aussi demandé des renseignements sur les mesures prises pour veiller à ce que les réfugiés et les demandeurs d'asile puissent exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, et jouissent de conditions de vie sûres et décentes. UN وطلبت اللجنة أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان تمتع اللاجئين وملتمسي اللجوء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمتعهم بظروف عيش لائقة ومأمونة.
    Se félicitant des mesures importantes qui ont été prises afin d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et, en particulier, de celles prises par les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد