ويكيبيديا

    "التي اتخذها الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par le Président
        
    • prise par le Président
        
    Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. UN وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات.
    Nous saluons les mesures prises par le Président Arafat contre les individus ou groupes extrémistes qui recourent à des méthodes terroristes. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    Les membres du Conseil se sont néanmoins félicités des mesures prises par le Président Vieira pour engager un dialogue constructif avec les acteurs nationaux. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    Ce dernier s'est félicité de cette initiative prise par le Président conformément à la décision 1/CMP.3. UN ورحب المجلس بالمبادرة التي اتخذها الرئيس وفقاً لأحكام
    La Rapporteuse spéciale déplore que la mesure prise par le Président Estrada en août n'ait pas été suivie d'un arrêt définitif des exécutions dans le pays. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن الخطوة التي اتخذها الرئيس أسترادا في آب/أغسطس لم تليها نهاية دائمة للإعدام في البلد.
    Ces mesures constitutionnelles prises par le Président ont eu les incidences suivantes : UN وقد أتاحت المبادرات الدستورية التي اتخذها الرئيس ما يلي:
    Une véritable politique d'ouverture devrait être la caractéristique de ce gouvernement et je suis encouragé par les premières mesures prises par le Président. UN وينبغي أن يكون اتباع نهج شامل حقا السمة المميزة للحكومة، وتشجعني في هذا الصدد الخطوات الأولى التي اتخذها الرئيس.
    Quelques heures après la déclaration du Président, le ministre de la défense de l'époque, le général José Domingo García Samayoa, fit savoir que l'armée soutenait les mesures prises par le Président. UN وبعد بضعة ساعات من بيان الرئيس، أعرب وزير الدفاع آنذاك، الجنرال خوسيه دومنغو غرسيا سامايوا، عن تأييد الجيش للتدابير التي اتخذها الرئيس.
    Ils ont constaté avec regret que les mesures prises par le Président Clinton pour résoudre cette question tout en tenant compte des intérêts des Caraïbes, n'avaient pas encore donné les résultats souhaités. RIZ UN ولاحظوا بأسف أن الخطوات التي اتخذها الرئيس كلينتون لحل قضية الموز اﻷوروبية مع مراعاة الشواغل الكاريبية، لم تحقق حتى اﻵن النتائج المرجوة.
    Même après l'abrogation des lois conférant l'impunité et les autres mesures prises par le Président Néstor Kirchner, les organisations des droits de l'homme n'ont eu de cesse de chercher d'autres formes de coopération, s'efforçant de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وحتى بعد إلغاء قوانين الإفلات من العقاب وغيرها من التدابير التي اتخذها الرئيس كيرشنر، لم تكف منظمات حقوق الإنسان عن بذل جهودها بل التمست سبلا جديدة للتعاون سعيا إلى تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة.
    Mi2007, le nombre de ces actes de violence commis en masse avait considérablement diminué grâce aux mesures concrètes prises par le Président François Bozizé et en raison d'un apaisement général du conflit. UN وحدث تراجع كبير في هذه الانتهاكات الواسعة النطاق بحلول منتصف عام 2007 بفضل الخطوات الإيجابية التي اتخذها الرئيس فرانسوا بوزيزي، وخفت حدة الصراع بشكل عام.
    Nous nous félicitons des mesures résolues prises par le Président René Préval afin de consolider la démocratie dans son pays, et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ونرحب بالإجراءات الحازمة التي اتخذها الرئيس رينيه بريفال لتوطيد الديمقراطية في بلده وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale salue les mesures prises par le Président Kabila relatives à la libération de 300 enfants-soldats. UN 48 - وترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذها الرئيس كابيلا بشأن تسريح 300 من الجنود الأطفال.
    Le Groupe prend note avec intérêt des conséquences que les mesures prises par le Président Yusuf ont eu sur le marché de Bakaraaha et estime que cela est de bon augure pour tout futur contrôle qu'un gouvernement solidement établi imposerait sur les ventes d'armes. UN ويلاحظ الفريق باهتمام الكيفية التي أثرت بها التدابير التي اتخذها الرئيس يوسف في سوق بكارا للأسلحة، ويرى أن لهذا الأمر تأثيرات إيجابية بالنسبة لقيام أي حكومة تشكل في الصومال بالحد في المستقبل من أنشطة الاتجار بالأسلحة في ذلك السوق.
    19. À la suite des décisions prises par le Président le 11 janvier 1999, mon Représentant s'est déclaré préoccupé de l'absence de contrôle parlementaire de la force de police qui résulte de cette situation nouvelle. UN ١٩ - وبعد اﻹجراءات التي اتخذها الرئيس في ١١ كانون الثاني/يناير، أعرب ممثلي عن شيء من القلق إزاء ما نجم عن ذلك من نقص في الرقابة البرلمانية على قوة الشرطة.
    Lors des consultations plénières du 13 mai 1998, les membres du Conseil ont entendu un exposé de l’Envoyé spécial du Secrétaire général en Sierra Leone les informant des mesures prises par le Président Kabbah pour consolider la démocratie en Sierra Leone, ainsi que des problèmes les plus urgents qui se posaient au pays, en particulier la situation sécuritaire nationale. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لسيراليون عن الخطوات التي اتخذها الرئيس كباح نحو ترسيخ الديمقراطية في سيراليون، وكذلك عن أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه هذا البلد بخاصة حالة اﻷمن الوطني.
    35. Les mesures prises par le Président Préval pour rétablir la justice et la sécurité publique et lutter contre la pauvreté ne seront efficaces qu’étayées par des initiatives en faveur de la démocratie. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن التدابير التي اتخذها الرئيس بريفال ﻹحلال العدل واﻷمن العام ومكافحة الفقر لن تكون فعالة ما لم تردف بمبادرات لصالح الديمقراطية.
    Les mesures et les initiatives prises par le Président Thein Sein et son gouvernement sont indicatives d'une ferme volonté de jeter les bases de la démocratie au Myanmar. UN 46 - وتشير الخطوات والمبادرات التي اتخذها الرئيس ثين سين وحكومته إلى رغبة والتزام قويين بإرساء أسس الديمقراطية في ميانمار.
    Enfin, le Secrétaire général s’est félicité de l’importante initiative prise par le Président de la République sud-africaine, M. Nelson Mandela, à l’appui de sa mission de bons offices. UN وأخيرا، رحب اﻷمين العام بالمبادرة الهامة التي اتخذها الرئيس نلسون مانديلا رئيس جمهورية جنوب أفريقيا لمؤازرة مساعيه الحميدة.
    Je souhaite également rendre hommage à l'excellente initiative prise par le Président George W. Bush pour la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وأود أن أنوه أيضا بالمبادرة الكبرى التي اتخذها الرئيس جورج دبليو بوش لخوض حرب عالمية ضد الفيروس/الإيدز.
    L'Australie salue l'initiative prise par le Président d'établir un plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention, ainsi qu'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. UN وأضافت أن أستراليا ترحب بالمبادرة التي اتخذها الرئيس بشأن وضع خطة عمل بهدف تشجيع عالمية الاتفاقية، فضلاً عن برنامج رعاية في إطار الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد