Les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. | UN | هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
Nous devons continuer à aller au-delà des mesures prises par le Conseil de sécurité afin de faire face aux besoins des enfants et des adolescents dans les situations de conflit. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité | UN | الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن |
Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité | UN | الهدف: كفالة تنفيذ وتطبيق تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن |
Deuxièmement, les dirigeants de l'Iraq continuent à faire fi des résolutions impératives adoptées par le Conseil de sécurité en vertu des dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وثانياً، تواصل قيادة العراق تحدي القرارات الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Nous nous félicitons également des mesures rapides prises par le Conseil de sécurité durant cette période pour résoudre les crises dans de nombreuses régions du monde. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالإجراءات الفورية التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر في تسوية الأزمات بمناطق كثيرة في أنحاء العالم. |
Nous accueillons aussi les récentes mesures prises par le Conseil de sécurité à la lumière des provocations du dirigeant du Parti Likoud, Ariel Sharon. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن في ضوء الأعمال الاستفزازية لزعيم حزب الليكود، إريل شارون. |
Le rapport fait aussi référence aux mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne le programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran. | UN | ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Nous saluons également les récentes résolutions prises par le Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme et la prévention des conflits, en particulier en Afrique. | UN | ونرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخراً بشأن مكافحة الإرهاب ومنع نشوب الصراعات، وخاصة في أفريقيا. |
On a aussi suggéré que l'article 21 vise les décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | 44 - واقترح أيضاً ضرورة أن يشير مشروع المادة 21 إلى القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Tout en appuyant les mesures prises par le Conseil de sécurité pour améliorer son interaction avec le reste des membres de l'ONU, nous pensons que ces mesures, en elles-mêmes, ne renforcent pas la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | ورغم أننا نؤيد الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن لتحسين تفاعله مع بقية أعضاء الأمم المتحدة، فإن هذه التدابير في حد ذاتها، لن تزيد من شرعية المجلس وفعاليته. |
Le présent rapport sollicite le financement pendant l'exercice biennal 20002001 du Bureau des Nations Unies en Angola (BUNUA) en application de décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس تمويل فترة السنتين 2000-2001 لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا بناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن. |
V. Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours de la période du 16 juin 1999 au 15 juin 2000 | UN | الخامس - القرارات التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة من 16 حزيران/يونيه 1999 إلى 15 حزيران/يونيه 2000 |
Par cette modification d'ordonnance, la Suisse met en oeuvre de façon autonome les mesures adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وتنفذ سويسرا بصورة مستقلة، بتعديل الأمر هذا، التدابير التي اتخذها مجلس الأمن. |
Une telle démarche serait conforme aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en des circonstances similaires. | UN | وستكون هذه الخطوة متسقة مع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ظروف مماثلة. |
Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité | UN | الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن |
Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité | UN | الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن |
Nous nous félicitons du concours apporté par le Secrétaire exécutif de l'Arrangement comme l'atteste le communiqué publié à la fin de la dernière réunion ministérielle où il disait apporter son soutien sans réserve à l'application des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. | UN | وإننا نرحب بالتعاون الذي أبداه الأمين التنفيذي للاتفاق على النحو الوارد في بيان صدر عند انتهاء الاجتماع الوزاري الأخير، أُعرب فيه عن التأييد التام لتنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours de la période du 16 juin 2000 au 15 juin 2001 | UN | الخامس - القرارات التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة من 16 حزيران/يونيه 2000 إلى 15 حزيران/يونيه 2001 |
a) D’élaborer rapidement les directives devant régir la mise en oeuvre des dispositions des paragraphes 11 et 12 ci-dessus et d’étudier les voies et moyens de renforcer encore l’efficacité des mesures que le Conseil a adoptées dans ses résolutions antérieures; | UN | )أ( وضع مبادئ توجيهية على وجه السرعة لتنفيذ الفقرتين ١١ و ٢١ المذكورتين أعلاه، والنظر في سبل ووسائل لزيادة تعزيز فعالية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن في قراراته السابقة؛ |
Consciente que le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour favoriser une participation sans exclusive de l'ensemble des Membres de l'Organisation, | UN | وإذ تسلّم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء، |
Les résolutions du Conseil de sécurité adoptées entre mai et novembre 1993 ont été violées à maintes reprises par l'Azerbaïdjan. | UN | لقد انتهكت أذربيجان مراراً وتكراراً القرارات التي اتخذها مجلس الأمن منذ أيار/مايو وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
a) D'élaborer rapidement les directives devant régir la mise en oeuvre des dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1173 (1998) et d'étudier les moyens de renforcer encore l'efficacité des mesures que le Conseil avait adoptées dans ses résolutions antérieures; | UN | )أ( وضع مبادئ توجيهية على وجه السرعة لتنفيذ الفقرتين ١١ و ١٢ من القرار ١١٧٣ )١٩٩٨(، والنظر في سبل ووسائل لزيادة تعزيز فعالية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن في قراراته السابقة؛ |
Nos pays appuient sans réserve les décisions que le Conseil de sécurité a adoptées récemment sur cette question. | UN | إن بلادنـــا تؤيـــد دون تحفـظ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أخيرا بشأن هذا الموضوع. |
Je vais commencer mon exposé en passant brièvement en revue certaines des initiatives que le Conseil de sécurité a prises depuis le début des années 90 pour mettre en place des mécanismes d'établissement des faits. | UN | أستهلّ عرضي باستعراض وجيز لبعض المبادرات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء آليات تقصي الحقائق التي يعود تاريخها إلى أوائل التسعينيات. |
Ils ont réaffirmé leur attachement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et remercié ce dernier de son appui politique aux efforts déployés par la CSCE pour régler pacifiquement le conflit. | UN | وأكدت هذه الدول التزامها بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ورحبت بالدعم السياسي الذي يقدمه مجلس اﻷمن للجهود التي يبذلها المؤتمر للتوصل الى تسوية سلمية للنزاع. |