ويكيبيديا

    "التي اتُخذت أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont été prises ou
        
    • déjà prises ou
        
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises ou que l'État partie envisagerait de prendre afin de faire cesser toute détention arbitraire. UN ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي.
    Quelles sont les mesures qui ont été prises ou appliquées pour lutter contre le harcèlement sexuel au travail? Existe-t-il des programmes garantissant une plus stricte application de la loi de 1998 sur la protection de la main-d'œuvre ou renforçant ses dispositions sur le harcèlement sexuel? UN 18 - ما هي التدابير التي اتُخذت أو نُفذت لمكافحة التحرش الجنسي في العمل؟ هل هناك أي برامج لإنفاذ قانون حماية العاملين الصادر عام 1998 بطريقة أكثر صرامةً أو لتعزيز أحكامه الخاصة بمكافحة التحرش الجنسي؟
    - Les stratégies et les méthodes de surveillance utilisées pour faire en sorte que les cargaisons qui entrent sur le territoire brésilien ou qui en sortent par tous les moyens de transport ne soient pas la cible d'actes terroristes, ainsi que sur les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre pour mettre en œuvre le cadre de normes de l'Organisation mondiale des douanes pour sécuriser et faciliter le commerce mondial; UN :: استراتيجيات وطرق الرصد المستخدمة لحماية الشحنات التي تدخل إقليم البرازيل وتخرج منه مستخدمة كل طرائق النقل، من الأعمال الإرهابية، والخطوات التي اتُخذت أو من المخطط اتخاذها لتنفيذ إطار المعايير لضمان وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته المنظمة الجمركية العالمية؛
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Kenya aux fins de sensibiliser le peuple kényen, notamment les administrateurs de l'État et les responsables politiques, aux mesures qui ont été prises ou qui doivent être prises pour garantir l'égalité des femmes tant du point de vue du droit que de la pratique. UN 230 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في كينيا لتوعية شعبها، ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالخطوات التي اتُخذت أو المعتزم اتخاذها لضمان المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع.
    A. Centre CNUCED/OMC du commerce international Les mesures déjà prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport sur le CCI pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 sont exposées ci-après. UN 3 - يرد أدناه وصف للإجراءات التي اتُخذت أو ستُتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات المبينة في تقريره عن مركز التجارة الدولية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001(1).
    La Malaisie réaffirme que toutes les mesures qu'Israël, puissance occupante, a déjà prises ou prendra, qui visent à modifier le statut juridique, physique et démographique du Golan syrien occupé et sa structure institutionnelle, ainsi que les mesures prises par Israël en vue d'imposer sa juridiction et son administration dans la région, sont illégales. UN وتؤكد ماليزيا مجددا أنها ترى أن جميع التدابير والإجراءات التي اتُخذت أو سيجري اتخاذها من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل وهيكله المؤسسي، فضلا عن التدابير التي تتخذها إسرائيل لفرض ولايتها القضائية وإدارتها في هذه المنطقة، غير شرعية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Kenya aux fins de sensibiliser le peuple kényen, notamment les administrateurs de l'État et les responsables politiques, aux mesures qui ont été prises ou qui doivent être prises pour garantir l'égalité des femmes tant du point de vue du droit que de la pratique. UN 230 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في كينيا لتوعية شعبها، ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالخطوات التي اتُخذت أو المعتزم اتخاذها لضمان المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع.
    Dans son rapport du 19 mai 2000 sur la question (A/54/874, par. 14), le Comité consultatif avait recommandé que le Secrétaire général établisse un rapport distinct, qu'il présenterait à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, sur les mesures déjà prises ou devant être prises concernant les recommandations du Groupe d'experts qui étaient toujours à l'examen. UN وطلبت اللجنة الاستشارية، في تقريرها المؤرخ 19 أيار/مايو 2000 بشأن هذا الموضوع (A/54/874)، في الفقرة 14 منه، أن يعد الأمين العام، تقريرا منفصلا للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، في إطار ميزانية المحكمة، بشأن الإجراءات التي اتُخذت أو ستتخذ فيما يتعلق بالتوصيات التي لا تزال قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد