| 1. Condamne la prise du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
| 1. Condamne la prise du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
| 1. Condamne la prise du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
| Ma délégation reste inquiète de la situation humanitaire dans les territoires occupés, surtout ceux qui l'ont été récemment. Elle réclame une assistance humanitaire et demande que le personnel humanitaire ait accès à ces zones. | UN | ويظل وفد بلادي يشعر بقلق إزاء الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة، ولا سيما تلك الأراضي التي احتلت مؤخرا، ويناشد تقديم المساعدات الإنسانية ووصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق. |
| Les femmes des territoires occupés plus récemment connaissent à présent le sort de celles de Kandahâr, Hérât et Kaboul. | UN | أما في اﻷراضي التي احتلت من عهد أقرب، فإن المرأة لقيت نفس مصير المرأة في قندهار وهرات وكابل. |
| Les localités occupées militairement dont les habitants ont fait l'objet de traitements vexatoires ainsi que les personnes détenues appartiennent également à cette ethnie. | UN | أما القرى التي احتلت عسكرياً والذي تعرض سكانها المدنيون للإساءات، فتعود، مثل الموقوفين، إلى تلك المجموعة الإثنية. |
| Il a exigé le retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées. | UN | وطالب المجلس بالانسحاب الفوري لجميع القوى المحتلة من مقاطعة كيلبدجار والمناطق الأخرى التي احتلت مؤخراً في أذربيجان. |
| 1. Condamne la prise du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | " ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
| Toutefois, les dirigeants des rebelles serbes et leurs protecteurs de Belgrade doivent renoncer à l'édification d'une grande Serbie et accepter la réintégration sur ces bases des zones croates occupées, pour leur propre bénéfice et pour celui de la communauté tout entière. | UN | بيد أنه ينبغي لقادة التمرد الصربي وأسيادهم في بلغراد أن ينسوا فكرتهم عن الصرب الكبرى وأن يقبلوا بإعادة دمج المناطق الكرواتية التي احتلت على هذا اﻷساس، وذلك يحقق صالحهم وصالح المجتمع بأكمله. |
| - Rendre aux propriétaires légitimes toutes les propriétés privées, d'État ou publiques occupées par la force; | UN | - عودة جميع الممتلكات الخاصة، والتابعة للدولة والممتلكات العامة التي احتلت بالقوة إلى مالكيها القانونيين؛ |
| Au total, 46 attaques ont été signalées et vérifiées au cours desquelles des écoles ont été occupées et utilisées à des fins militaires par des forces et des groupes armés. | UN | 52 - وتم التحقق من 46 هجوما من الهجومات التي احتلت فيها القوات والجماعات المسلحة المدارس واستخدمتها لأغراض عسكرية. |
| Il a exigé le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation de la zone de Fizouli ainsi que des districts de Kelbadjar et d'Agdam et des autres zones récemment occupées de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وطالب المجلس بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كيلبدجار وأغدام والمناطق الأخرى التي احتلت مؤخراً من جمهورية أذربيجان. |
| — Évacuation des territoires occupés au cours du conflit armé; | UN | - إخلاء اﻷراضي التي احتلت أثناء النزاع المسلح؛ |
| Le Comité estime que l'évacuation des territoires occupés par la force, en violation des principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, est une condition sine qua non de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables en Palestine. | UN | وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين. |
| Le Comité estime que l'évacuation des territoires occupés par la force, en violation des principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, est une condition sine qua non de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables en Palestine. | UN | وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين. |
| Les États-Unis avaient également confirmé que, conformément à leurs positions précédentes rejetant l'application de la loi israélienne aux hauteurs du Golan, ils n'approuvaient l'annexion d'aucune partie des territoires occupés en 1967. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري. |
| Ma délégation souhaite exprimer son appui à la République arabe syrienne qui insiste sur le droit qui est le sien de recouvrer sa pleine souveraineté sur ses territoires dans le Golan qui sont occupés depuis 1967. | UN | ويود وفد بلادي اﻹعراب هنا عن تأييده لموقف الجمهورية العربية السورية الشقيقة، المطالب بحق استعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي احتلت عام ١٩٦٧ في الجولان. |
| Dans ce contexte, nous nous félicitons que le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ait déclaré que les logements occupés de propriétaires expulsés illégalement devront être libérés et rendus à leurs propriétaires. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي أعرب عنه الممثل الخاص برنار كوشنر، ومفاده ضرورة إخلاء المساكن التي احتلت وأجلي أصحابها منها بصورة غير قانونية وإعادتها إلى أصحابها الحقيقيين. |
| Ce plan vise à organiser un référendum d'autodétermination qui permettrait aux habitants du Sahara occidental soit d'opter pour l'indépendance pour laquelle ils se sont battus, soit de s'associer à la puissance qui a occupé leur territoire par la force. | UN | ويتمثل هدف هذه الخطة في تنظيم استفتاء بشأن مسألة تقرير المصير يتيح لسكان الصحراء الغربية الخيار بين الاستقلال الذي ناضلوا من أجله، أو الانضمام الى الدولة التي احتلت أرضهم بالقوة. |
| Il existe un consensus juridique international aux termes duquel Jérusalem-Est fait partie de la Cisjordanie, qui a été occupée en 1967. En tant que telle, elle est sujette aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | هناك إجماع دولي وقانوني بأن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية التي احتلت عام 1967، وبالتالي فإنها تخضع لقرارات مجلس الأمن. |
| Les troupes qui devaient être redéployées étaient donc celles qui occupaient la zone entre les 6 et 12 mai 1998. | UN | ولهذا فإن القوات التي يتعين عليها إعادة الانتشار هي القوات التي احتلت المنطقة في الفترة الواقعة بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |