Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Il convient de noter que la Commission s'est toujours efforcée, depuis le début du processus de sélection de thèmes spécifiques, de coordonner son choix avec les thèmes choisis par les autres commissions techniques. | UN | ويجدر بالإشارة أن اللجنة حاولت، من بداية عملية اختيار المواضيع، أن تنسق اختيارها لهذه المواضيع بأخذ المواضيع التي اختارتها اللجان الفنية الأخرى في الاعتبار. |
La méthode choisie par les services de renseignements pakistanais pour réaliser leur objectif est de faire de la nation afghane une nation épuisée, ravagée, où règnent l'analphabétisme, l'ignorance et la misère, et qui lutte désespérément pour survivre. | UN | وتتمثل العملية التي اختارتها الاستخبارات العسكرية الباكستانية لتحقيق هدفها في تحويل الأمة الأفغانية إلى أمة منهكة مدمرة أميَّة جاهلة فقيرة تناضل جاهدة من أجل مجرد بقائها. |
Examen par les Parties des thèmes prioritaires sélectionnés par le Comité en tant que nouvelles problématiques fondamentales | UN | تتناول الأطراف المواضيع ذات الأولوية التي اختارتها لجنة العلم والتكنولوجيا باعتبارها مسائل رئيسية ناشئة. |
Le budget-programme est l'instrument clef choisi par l'Assemblée pour assurer une gestion intégrée de la planification, du contrôle et de l'évaluation. | UN | وذكر أن الميزانية البرنامجية هي الأداة الأساسية التي اختارتها الجمعية لكفالة وجود عملية إدارية متكاملة للتخطيط والرصد والتقييم. |
Les modalités de mise en œuvre retenues par l'IDA et le FAfD permettront en fait à un plus un grand nombre de pays de tirer profit de l'Initiative. | UN | ففي الواقع أن نماذج التنفيذ التي اختارتها المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي سوف توزع منافع المبادرة على عدد كبير من البلدان. |
Cela peut, dans une certaine mesure, s'expliquer par les diverses méthodes choisies par les pays pour atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن تفسير ذلك إلى حد ما بالنهج المختلفة التي اختارتها البلدان لتحقيق أهداف معينة. |
On ne dispose cependant pas d'information sur les professions choisies par les femmes. | UN | ومع ذلك لا تتاح معلومات تفصيلية بشأن المهن التي اختارتها النساء. |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Les voies choisies par l’Afrique du Sud et la Malaisie pour intégrer les technologies de l’information dans leur stratégie de développement ont fait l’objet d’une attention particulière. | UN | وحازت اهتماما خاصا السبل التي اختارتها جنوب أفريقيا وماليزيا لادماج تكنولوجيات المعلومات الخاصة بهما في استراتيجيتهما الانمائية. |
Même dans les provinces choisies par la Commission, les incidents faisant intervenir des armes n'ont jamais cessé, particulièrement dans le nord de la province de Gitega et dans celle de Muramvya. | UN | وحتى في المقاطعات التي اختارتها اللجنة، لم تتوقف أبدا الحوادث التي استخدم فيها السلاح، لا سيما في شمال غيتيغا ومورامفيا. |
Rappelant que l'universalité de l'ONUDI est fondée, entre autres, sur le multilinguisme et le respect de la parité et de la pluralité des langues choisies par les États Membres, | UN | إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء، |
5. Les moyens choisis par les deux pays organisateurs et par les Amis de 1999 correspondent au programme des célébrations de la dernière partie de la Décennie, programme exposé en annexe à la résolution 51/157 de l’Assemblée générale. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن الطرق التي اختارتها الحكومتان المضيفتان و " أصدقاء عام ١٩٩٩ " تماثل الطرق المذكورة في برنامج اﻷنشطة للفترة الختامية من العقد المرفق بقرار الجمعية العامة ٥١/١٥٧. |
Parmi les nouveaux sujets choisis par la CDI, la délégation espagnole accorde un poids particulier à ceux qui ont trait à l'exercice de la juridiction de l'État qui revêt une dimension internationale, et qui constituent un groupe identifiable parmi les sujets retenus. | UN | ومن بين المواضيع الجديدة التي اختارتها اللجنة، يولي وفد أسبانيا اهتماما خاصا بالمواضيع التي تتصل بممارسة الولاية القضائية للدول مع توفر بُعد دولي، مما يشكل مجموعة متميزة في نطاق المواضيع المختارة. |
Les exportations cubaines ont presque toujours été inférieures à 3 % des importations canadiennes, mais au cours de la période choisie par les autorités canadiennes, elles s'établissaient à 3,4 %. | UN | وفي حالة كوبا، كانت صادراتها على الدوام أقل من 3 في المائة من واردات كندا، ولكن خلال الفترة التي اختارتها السلطات الكندية، بلغت صادرات كوبا 3.4 في المائة. |
3.3.1 Examen par les Parties des thèmes prioritaires sélectionnés par le Comité en tant que nouvelles problématiques fondamentales | UN | تتناول الأطراف المواضيع ذات الأولوية التي اختارتها لجنة العلم والتكنولوجيا باعتبارها مسائل رئيسية ناشئة |
S'agissant du Burkina Faso - choisi par l'ONUDI comme pays pilote - on a été obligé de supprimer, à cause du manque de fonds, quelques activités majeures qui avaient été programmées. | UN | وفي حالة بوركينا فاسو - التي اختارتها اليونيدو بلدا رائدا - تعيّن بسبب انعدام الأموال إلغاء بعض الأنشطة الهامة المقررة. |
Les systèmes informatisés peuvent aggraver le problème lorsqu'ils sont programmés de telle sorte qu'aucune appartenance religieuse autre que celles préalablement retenues par l'État ne puisse être indiquée. | UN | وقد تتسبب النظم المحوسبة في تفاقم المشكلة في حالة برمجتها بحيث لا تقبل إدخال أي انتماء ديني مخالف للأديان التي اختارتها الدولة سلفا. |
C'était l'un des premiers sujets retenus par la Commission sur la base de ce critère. | UN | وكان كذلك أحد المواضيع الأولى التي اختارتها اللجنة والتي تستوفي ذلك المعيار. |
Le projet Origins Spectral Interpretation Resource Identification Security Regolith Explorer a été l'une des trois missions sélectionnées par la NASA en 2010 pour le second tour du prochain concours New Frontiers. | UN | كان مشروع أوزيريس-ريكس Origins Spectral Interpretation Resource Identification Security Regolith Explorer من بين البعثات الثلاث التي اختارتها وكالة ناسا في عام 2010 للجولة الثانية من مسابقة بعثات " الحدود الجديدة " New Frontiers. |
Les femmes suivent surtout les formations linguistiques, administratives, sociales et informatiques qui leur donnent la possibilité d'accéder respectivement de promouvoir dans les emplois qu'elles ont choisis. | UN | إذ أن المرأة تتابع بصفة خاصة التدريبات اللغوية والإدارية والاجتماعية والمعلوماتية التي تعطيها إمكانية الوصول إلى تنشيط الاستخدامات التي اختارتها. |
L'Algérie s'est librement engagée dans un vaste processus de démocratisation dans les domaines politique, économique et social conformément à l'aspiration profonde du peuple algérien et complétera ce processus de la façon qu'il a choisie. | UN | وقد التزمت الجزائر بكل حرية بعملية واسعة النطاق ترمي إلى التحول إلى الديمقراطية في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي وفقا للتطلعات العميقة للشعب الجزائري وستكمل هذه العملية بالطريقة التي اختارتها. |