Nous voyons aussi dans les travaux de diverses missions d'enquête menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations au lendemain de la guerre à Gaza une marque de solidarité. | UN | كما أننا نشهد إبداء للتضامن في أعمال البعثات المختلفة لتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في أعقاب الحرب في غزة. |
Le rapport résume également les activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui du processus de transition politique en Iraq durant la période considérée. | UN | ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق. |
Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par les États Membres pour effectuer des recensements de la population et des logements dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 et des activités menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes à l'appui de ces efforts, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن في إطار البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات الأخرى دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
L'expérience montre que les opérations difficiles entreprises par les Nations Unies ne peuvent être efficaces qu'après un travail considérable de planification. | UN | وقد بيَّنت التجربة أن عمليات حفظ السلام الصعبة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تتطلب تخطيطاً مُتعمِّقاً حتى تحقق فعاليتها. |
Le rapport donne un aperçu général des activités menées par les Nations Unies, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويتضمن التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، لا سيما مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، في تعزيز حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les nombreux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par ses institutions pour achever la décolonisation sont incomplets et il reste beaucoup à faire à l'échelle internationale. | UN | فالجهود الكثيرة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها لإنهاء الاستعمار لا تزال غير مكتملة ويلزم بذل جهود دولية أكبر. |
Il décrit les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le bon déroulement de cette réunion. | UN | وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة. |
Il fait le point sur les activités menées par l'Organisation des Nations Unies en Iraq depuis mon troisième rapport présenté en application du paragraphe 6 de la résolution 1936 (2010) du Conseil de sécurité (S/2011/435), en date du 7 juillet 2011. | UN | 2 - ويقدم التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري الثالث المقدم عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1936 (2010) (S/2011/435) المؤرخ 7 تموز/يوليه 2011. |
Il donne un aperçu des activités menées par l'Organisation des Nations Unies, les organismes intergouvernementaux, les mécanismes de défense des droits de l'homme, les institutions et programmes spécialisés, ainsi que par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, pour soutenir le dialogue, le respect et la tolérance interculturels. | UN | ويتضمن عرضا موجزا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية وآليات حقوق الإنسان والوكالات والبرامج المتخصصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات. |
Je constate avec plaisir que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, les contributions apportées par la MANUTO ont continué à ouvrir la voie à des progrès au Timor-Leste. | UN | ويسعدني أن أنوه بأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وبشكل خاص المساهمات التي قدمتها البعثة، ساهمت في خلق فرصة النجاح في تيمور - ليشتي. |
Cet outil, qui sera inauguré à l'occasion de la quatrième réunion régionale de coordination interorganisations, facilitera les échanges d'informations nécessaires à l'amélioration de la coordination interorganisations, et permettra la diffusion de l'information concernant les activités menées par l'Organisation des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وسيكون من شأن هذه الوسيلة، التي سيُشرع فيها خلال الاجتماع التنسيقي الإقليمي الرابع المشترك بين الوكالات، تسهيل تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات، وكذلك تسهيل نشر المعلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La présente lettre rend également compte, comme il est demandé dans ladite résolution, des activités menées par l'Organisation des Nations Unies du 27 novembre au 20 décembre 2013. | UN | وتتضمن هذه الرسالة أيضا المعلومات التي طلب المجلس في قراره تقديمها بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة ما بين 27 تشرين الثاني/ نوفمبر و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
15. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session un rapport sur l'application de la présente résolution et sur le surcroît d'activités menées par l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés pour mettre en œuvre le Programme d'action et promouvoir une culture de paix et de non-violence ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار وعن الأنشطة المكثفة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها لتنفيذ برنامج العمل وللترويج لثقافة قوامها السلام واللاعنف؛ |
Il concerne les activités entreprises par les Nations Unies et le Comité depuis la soumission du précédent rapport sur cette question (A/59/182). | UN | وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182). |
Il concerne les activités entreprises par les Nations Unies et le Comité consultatif depuis la soumission du précédent rapport sur cette question (A/60/166). | UN | وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق بشأن هذا الموضوع (A/60/166). |
Rehabilitation International a participé à diverses activités menées par les Nations Unies pour célébrer la Journée internationale des personnes handicapées, organisée chaque année par le Département des affaires économiques et sociales, le 3 décembre. | UN | وشاركت في مختلف الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي تنظمه سنويا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في 3 كانون الأول/ديسمبر. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la résolution 56/159 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2001; il traite des activités électorales menées par les Nations Unies depuis le rapport précédent sur ce sujet (A/56/344), publié le 19 octobre 2001. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 56/159 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وهو يغطي الأنشطة الانتخابية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة التالية لتقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/56/344) والصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Les efforts de planification d'urgence et de renforcement de la capacité de réaction à l'échelon régional déployés par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires avant la guerre en Iraq ont constitué un processus global qui a nécessité des moyens importants. | UN | 22 - إن جهود التخطيط الإقليمي للطوارئ والتأهب لها التي اضطلعت بها الأمم المتحدة قبل الحرب في العراق كانت عملية شاملة وكثيفة الاستعمال للموارد. |
16. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-huitième session un rapport sur l'application de la présente résolution et sur les efforts redoublés déployés par l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés pour mettre en œuvre le Programme d'action et promouvoir une culture de paix et de non-violence ; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار وعن الأنشطة المكثفة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها لتنفيذ برنامج العمل وللترويج لثقافة قوامها السلام واللاعنف؛ |
Toujours dans le cadre de la gestion des conflits, la Sierra Leone compte accueillir plus de 16 000 soldats de la paix des Nations Unies dans le cadre de l'une des opérations les plus importantes jamais entreprises par l'ONU. | UN | وفي مجال إدارة الصراعات أيضا، تتوقع سيراليون أن تستضيف أكثر من 000 16 من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في واحدة من أكبر العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة على الإطلاق. |
Il présente les éléments communiqués par les États Membres, sur les déclarations faites devant la Première Commission au sujet des activités menées par l'ONU et d'autres organisations internationales et par des organisations non gouvernementales. | UN | وهو يقدم معلومات وردت من الدول الأعضاء عن البيانات التي أدلي بها في اللجنة الأولى في ما يتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Il rend compte, entre autres choses, des activités qu'a menées l'ONU ou auxquelles elle a participé, et rapporte ce que l'UNITAR et l'UNESCO ont dit au Secrétaire général de leurs activités. | UN | ويورد التقرير، في جملة أمور، سردا لﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة نفسها ولﻷنشطة التي شاركت فيها المنظمة، ووصفا قدمه الى اﻷمين العام معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث واليونسكو بشأن اﻷنشطة الخاصة بهما. |