Appelant le Gouvernement haïtien à continuer, en coordination avec la communauté internationale, de progresser dans la réforme du secteur de la sécurité, comme le prévoit en particulier le Plan de réforme de la Police nationale d'Haïti adopté par le Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي، |
Appelant le Gouvernement haïtien à continuer, en coordination avec la communauté internationale, de progresser dans la réforme du secteur de la sécurité, comme le prévoit en particulier le Plan de réforme de la Police nationale d'Haïti adopté par le Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي، |
Le Mexique salue à cet égard les mesures adoptées par le Gouvernement salvadorien afin que le fonds pour les victimes de guerre puisse être mis en place de façon adéquate. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المسكيك بالتدابير التي اعتمدتها حكومة السلفادور من أجل إنشاء صندوق بأموال كافية لضحايا الحرب. |
Deuxième partie : Mesures adoptées par le Gouvernement du Canada 18 | UN | التدابير التي اعتمدتها حكومة كندا الجزء الثالث: |
Tout en reconnaissant que des renseignements supplémentaires ont été fournis dans le rapport et des déclarations ultérieures au sujet des lois et règlements adoptés par le Gouvernement algérien pour donner effet aux dispositions du Pacte, le Comité relève l'insuffisance de données précises sur la crise actuelle en matière de droits de l'homme. | UN | ولئن كانت اللجنة تسلم بأن التقرير وما تلاه من بيانات قد تضمنت معلومات عن القوانين واللوائح التي اعتمدتها حكومة الجزائر لتنفيذ أحكام العهد، فإنها تلاحظ أنه لا يقدم بيانات محددة كافية عن أزمة حقوق اﻹنسان السائدة. |
La politique À part entière: pour un véritable exercice du droit à l'égalité, adoptée par le Gouvernement québécois en 2009, a pour but d'accroître, à échéance de dix ans, la participation des personnes handicapées à la société. | UN | وتهدف سياسة الممارسة الكاملة والفعلية للحق في المساواة، التي اعتمدتها حكومة كيبيك في عام 2009، إلى زيادة المشاركة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة خلال 10 سنوات. |
Elle a déclaré qu'il était utile d'apprendre quelles mesures nationales avaient été prises par le Gouvernement serbe pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, s'agissant en particulier de la stratégie de réduction de la pauvreté et de la stratégie nationale pour l'emploi. | UN | وأشارت كوبا إلى أنه كان من المفيد معرفة التدابير الوطنية التي اعتمدتها حكومة صربيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق باستراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الوطنية للتوظيف. |
Appelant le Gouvernement haïtien à continuer, en coordination avec la communauté internationale, de progresser dans la réforme du secteur de la sécurité, comme le prévoit en particulier le Plan de réforme de la Police nationale d'Haïti (PNH) adopté par le Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي، |
Appelant le Gouvernement haïtien à continuer, en coordination avec la communauté internationale, de progresser dans la réforme du secteur de la sécurité, comme le prévoit en particulier le Plan de réforme de la Police nationale d'Haïti (PNH) adopté par le Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي، |
Le Plan pour la nation (2010-2022), adopté par le Gouvernement d'intégration et de réconciliation nationales, est une source d'espoir. | UN | إن خطة الأمة للسنوات 2010-2022، التي اعتمدتها حكومة التكامل والمصالحة الوطنية، منارة أمل. |
Le projet de rapport, adopté par le Gouvernement monténégrin, contient également un rapport spécial de la commission tripartite sur les statistiques concernant les affaires de corruption et le crime organisé. | UN | كما تتضمن مسودة التقرير، التي اعتمدتها حكومة الجبل الأسود، تقريراً خاصاً صادراً عن اللجنة الثلاثية بشأن إحصاءات حالات الفساد والجريمة المنظمة. |
34. Le plan de réforme adopté par le Gouvernement haïtien et négocié avec la MINUSTAH est très ambitieux mais il est à la hauteur des enjeux qui sont à terme de permettre à Haïti d'assurer sa sécurité dans tous les domaines. | UN | 34- وخطة الإصلاح التي اعتمدتها حكومة هايتي وتفاوضت بشأنها مع بعثة الأمم المتحدة في هايتي خطة بالغة الطموح لكنها تتناسب مع التحديات التي ستسمح لهايتي بضمان أمنها في جميع الميادين. |
DEUXIÈME PARTIE : MESURES adoptées par le Gouvernement DU CANADA | UN | الجزء الثاني - التدابير التي اعتمدتها حكومة كندا |
La construction de ces nouveaux logements n'est, évidemment, que la plus récente d'une série de mesures et de politiques adoptées par le Gouvernement israélien concernant les territoires occupés, qui visent toutes à imposer aux Palestiniens le fait accompli. | UN | إن إنشاء الوحدات السكنية الجديدة ليس بطبيعة الحال، سوى آخر إجراء في سلسلة من اﻹجراءات والسياسات التي اعتمدتها حكومة إسرائيل بشأن اﻷراضي المحتلة، والتي تستهدف كلها فرض أمر واقع على الفلسطينيين. |
À cette réunion, le Secrétaire à la santé du Mexique a présenté un rapport sur les mesures prises et adoptées par le Gouvernement mexicain pour réaliser les objectifs fixés par le Sommet. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تكلﱠم وزير الصحة في بلدي عن اﻹجراءات والتدابير التي اعتمدتها حكومة المكسيــك لتحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر. |
Le représentant du secrétariat de la CNUCED a évoqué les diverses mesures adoptées par le Gouvernement botswanais pour attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | ولخص ممثل أمانة الأونكتاد في معرض تقديمه للاستعراض مختلف التدابير التي اعتمدتها حكومة بوتسوانا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le GAFI a évoqué aussi bien les mesures adoptées par le Gouvernement argentin que celles qui sont en voie de l'être. | UN | وقد أشارت فرقة العمل الدولية للإجراءات المالية المعنية بمكافحة غسل الأموال إلى كل من التدابير التي اعتمدتها حكومة الأرجنتين وتلك التي ما تزال قيد الاعتماد. |
Outre qu'elle a appuyé les mécanismes adoptés par le Gouvernement iraquien, tels que le Conseil iraquien d'examen stratégique et les groupes de travail sectoriels, la Mission a supervisé la préparation par la communauté des donateurs de recommandations clefs pour la reconstruction et le développement que mon Représentant spécial a communiquées au nouveau Premier Ministre. | UN | وبالإضافة إلى دعم الآليات التي اعتمدتها حكومة العراق، مثل مجلس الاستعراض الاستراتيجي العراقي والأفرقة العاملة القطاعية، ترأست البعثة مجتمع المانحين في إعداد التوصيات الرئيسية بشأن التعمير والتنمية، التي أطلع ممثلي الخاص رئيس الوزراء الجديد عليها. |
Le Congreso Nacional Hostosiano exige également que les États-Unis respectent les lois et règlements adoptés par le Gouvernement portoricain en faveur de la protection de l'environnement et des ressources naturelles, et invite le Comité spécial à envoyer une mission d'inspection à Porto Rico chargée d'examiner les dégâts causés par les exercices militaires sur l'île de Vieques. | UN | وأضاف قائلا إن مؤتمر هوستسيانو الوطني يطلب أيضا أن تحترم الولايات المتحدة القوانين والأنظمة التي اعتمدتها حكومة بورتوريكو لحماية البيئة والموارد الطبيعية، ويدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة تفتيش إلى بورتوريكو لدراسة الضرر الذي تتسبب فيه التدريبات العسكرية بجزيرة فييكيس. |
La Stratégie 2011-2016 pour le développement du système de protection sociale en République de Croatie, adoptée par le Gouvernement en avril 2011, prévoit les mesures suivantes: | UN | 66- وتشمل استراتيجية تعزيز نظام الرعاية الاجتماعية في جمهورية كرواتيا 2011-2016، التي اعتمدتها حكومة جمهورية كرواتيا في نيسان/أبريل 2011، التدابير التالية: |
Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par l'élargissement du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejette les mesures prises par le Gouvernement des États-Unis pour l'intensifier, ainsi que les autres mesures qu'il a appliquées récemment à l'encontre de la population cubaine. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز مجددا عن قلقها البالغ إزاء التوسع في تجاوز نطاق الولاية الإقليمية الذي يتسم به الحصار المفروض على كوبا، وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بهدف تشديد الحصار، وغيرها من التدابير التي نفذتها حكومة الولايات المتحدة مؤخرا ضد شعب كوبا. |