ويكيبيديا

    "التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées par l'Union européenne
        
    • adoptés par l'Union européenne
        
    • adopté par l'Union européenne
        
    • adoptée par l'Union européenne
        
    I. Mesures adoptées par l'Union européenne UN أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    I. Mesures adoptées par l'Union européenne UN أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    I. Mesures adoptées par l'Union européenne UN أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    9. La Finlande adhère aux principes adoptés par l'Union européenne en la matière, et l'autorégulation des prestataires de services semble être le moyen le plus efficace de réglementer le contenu des sites. UN 9- وتلتزم فنلندا بالمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وتعتبر التنظيم الذاتي للخدمات أنجع طريقة لتنظيم محتوى ما يقدم منها على شبكة الإنترنت.
    Certains États membres de l'Union européenne ont indiqué qu'ils avaient participé activement à la mise en œuvre du Plan d'action en matière de lutte contre la drogue, adopté par l'Union européenne en 1999, qui contenait des lignes directrices pour un usage sans risque de l'Internet. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأنها تشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل لمكافحة المخدرات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 1999 والتي تحتوي على مبادئ توجيهية للاستخدام الآمن للإنترنت.
    Tel est également l'objectif inscrit dans la stratégie de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive récemment adoptée par l'Union européenne. UN وهذا هو أيضاً الهدف الرئيسي من استراتيجيةٍ منع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة.
    1. Mesures adoptées par l'Union européenne UN 1 - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    Des initiatives récentes prises aux échelons national et international offrent un exemple de la manière dont la protection des défenseurs des droits de l'homme peut être officialisée, qu'il s'agisse de la déclaration adoptée par le Parlement fédéral allemand ou des directives adoptées par l'Union européenne en 2004. UN وتبين المبادرات الأخيرة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي السبل التي يمكن اتباعها لتقنين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل الإعلان الذي اعتمده البرلمان الاتحادي الألماني بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 2004.
    L'élimination de la pauvreté est par conséquent au cœur des stratégies de développement adoptées par l'Union européenne, et nous pensons que la création d'un monde digne des enfants consiste à créer un environnement propice, qui ait un impact sur la vie des enfants et de leurs familles. UN من ثم فإن استئصال شأفة الفقر يتصدر استراتيجيات التنمية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي ونرى أن إيجاد عالم صالح للأطفال يعني تهيئة مناخ تمكيني له أثر على حياة الأطفال وأسرهم.
    I. Mesures adoptées par l'Union européenne UN أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    Mesures adoptées par l'Union européenne UN التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    1. Mesures adoptées par l'Union européenne UN 1 - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي
    Le représentant de la Suède a souligné que la corruption, en tant que phénomène mondial, était un obstacle à toute forme de développement et de progrès et mentionné diverses mesures adoptées par l'Union européenne pour sensibiliser à ce problème, préserver l'intégrité des secteurs public et privé et mettre en place des mesures juridiques visant à lutter contre le détournement de fonds et les pots de vin. UN وشدّد ممثّل السويد على أن الفساد يشكّل، باعتباره ظاهرة عالمية، عائقاً أمام كل أشكال التنمية والتقدّم؛ وأشار إلى طائفة من التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي من أجل إذكاء الوعي بالمشكلة والحفاظ على النـزاهة في القطاعين العام والخاص، ووضع التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للاختلاس والرشوة.
    Les listes nationales de surveillance AMM/BDU adoptées par le Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro en tant que partie intégrante de cette loi sont pleinement conformes aux listes adoptées par l'Union européenne et au code de conduite des États membres de l'Union. UN وتتماشى قوائم المراقبة الوطنية التي أقرها مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود للأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال، والتي تشكل جزءا أصيلا من هذا القانون، تماشيا تاما مع القوائم التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي ومع مدونة قواعد السلوك للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il accueille également avec satisfaction à cet égard les directives récemment adoptées par l'Union européenne, qui interdisent le financement par les institutions de l'Union européenne d'entités israéliennes liées aux colonies, ces directives constituant une première étape trop longtemps différée vers le respect d'obligations découlant du droit international. UN وترحب كذلك في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي مؤخرا والتي تحظر تمويل مؤسسات الاتحاد الأوروبي للكيانات الإسرائيلية التي لها علاقة بالمستوطنات، بوصفها خطوة أولى طال انتظارها صوب الوفاء بالالتزامات التي يفرضها القانون الدولي.
    Il convient ici de rappeler les directives adoptées par l'Union européenne en juin 2013, qui peuvent contribuer de manière concrète à encourager le respect du droit et à promouvoir ainsi une solution pacifique. UN ونحن نذكِّر هنا بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2013، التي يمكن أن تسهم على نحو ملموس في تشجيع امتثال القانون، ومن ثم التقدم صوب التوصل إلى حل سلمي.
    Dans certains cas, les mesures adoptées par l'Union européenne n'étaient pas compatibles avec les obligations qu'elle avait à l'égard de l'État responsable et ont donc été considérées comme justifiées par la violation antérieure d'une obligation internationale par cet État . UN وفي بعض الحالات، لم تكن التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي متسقة مع التزاماته تجاه الدولة المسؤولة، لكنها اعتُبرت مبررة بسبب خرق سابق ارتكبته تلك الدولة لالتزام دولي().
    Une liste actualisée de tous les textes législatifs pertinents adoptés par l'Union européenne et liés à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité était également jointe au texte de la Déclaration3. UN وأرفقت كذلك قائمة مستكملة لجميع التشريعات ذات الصلة التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي والمتصلة بقرار مجلس الأمن 1373 (2001)(3).
    Si les principes d'action adoptés par l'Union européenne pour servir de cadre à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans les pays tiers sont axés sur la peine de mort, la prévention de la torture, les enfants et les conflits armés, et la protection des défenseurs des droits de l'homme, il ne faut pas pour autant oublier d'autres sujets de préoccupation, tels que l'intolérance à l'égard des personnes. UN 66 - وقال إنه إذا كانت مبادئ العمل التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي لتكون بمثابة إطار لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع البلدان الأخرى تتمحور حول عقوية الإعدام، ومنع التعذيب، والأطفال والصراع المسلح، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنه ينبغي عدم نسيان مواضيع أخرى موضع انشغال، مثل التعصب إزاء الأشخاص.
    Le Plan d'action forestière adopté par l'Union européenne fournit le cadre à l'intérieur duquel les États membres peuvent élaborer des directives nationales de reboisement, favoriser les systèmes agroforestiers et encourager des investissements susceptibles de rehausser la valeur écologique des forêts et de soutenir la prévention des incendies de forêts et les mesures de remise en état. UN وتوفر خطة العمل المعنية بالغابات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي الإطار اللازم للدول الأعضاء من أجل وضع مبادئ توجيهية وطنية للنهوض بنظم الزراعة الحراجية وتشجيع الاستثمارات التي يمكن أن تعزز القيمة الإيكولوجية للغابات ودعم تدابير الوقاية من نشوب حرائق الغابات وتدابير تجديد الغابات().
    La politique de l'aide publique au développement de la France s'inscrit dans l'agenda pour le changement adopté par l'Union européenne le 14 mai 2012, qui définit les nouvelles orientations de la politique européenne de développement, en posant le principe d'une concentration de l'aide sur trois secteurs par pays et en fixant deux thématiques transversales, la promotion de la bonne gouvernance et l'appui à la croissance inclusive. UN وتندرج سياسة فرنسا في ميدان المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن خطة التغيير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في 14 أيار/مايو 2012، والتي تحدد التوجهات الجديدة للسياسة الإنمائية الأوروبية، عن طريق اعتماد مبدأ تركيز المعونة على ثلاثة قطاعات في كل بلد، وتحديد مجالين مواضيعيين أفقيين هما تعزيز الحكم الرشيد ودعم النمو الذي يشمل الجميع.
    Considère que le < < clonage thérapeutique > > , qui implique la création d'embryons humains aux seules fins de recherche, pose un dilemme éthique profond, franchit sans retour une frontière dans le domaine des normes de la recherche et est contraire à la politique publique adoptée par l'Union européenne. UN يرى أن " الاستنساخ العلاجي " ، الذي ينطوي على تخليق أجنة بشرية للأغراض العلمية وحدها، يُوجِد مأزقا أخلاقيا خطيرا ويتجاوز الحد في معايير البحوث بشكل لا سبيل إلى إصلاحه ويتنافى مع السياسة العامة التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد