diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بما يزيد عن 1 في المائة: |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بما يزيد عن 1 في المائة: |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 22 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بما يزيد عن 1 في المائة: |
Toutes les catégories de dépenses ont augmenté de 7 % à 43 %, à l'exception de celle des achats qui a diminué de 8 %. | UN | وارتفعت جميع بنود النفقات بنسب تراوحت بين 7 و 43 في المائة، باستثناء المقتنيات، التي انخفضت بنسبة 8 في المائة. |
Troisièmement, sur la question du recrutement, l'UNICEF s'employait sérieusement à réduire le taux de vacance de postes, qui avait baissé durant les mois précédents. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
Cette diminution tient aux baisses continuelles que les banques centrales du monde entier font subir aux taux d'intérêt à court terme, qui sont tombés à leur niveau le plus bas en 45 ans. | UN | ويعكس هذا النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير التي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة. |
La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
La diminution des ressources prévues tient également compte de la réduction de la capacité de financement de la plupart des donateurs traditionnels, du fait de leurs difficultés financières. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى انخفاض قدرة التمويل لدى معظم الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بما يزيد عن 1 في المائة |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 23 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بأزيد من ١ في المائة: 23 |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 24 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بأزيد من ١ في المائة: 24 |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 19 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بأزيد من ١ في المائة: 19 |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 21 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بأزيد من ١ في المائة: 21 |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): 31 | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بأزيد من ١ في المائة: 31 |
C'est ainsi que la Malaisie, qui transforme près de la moitié du caoutchouc qu'elle produit, a l'intention d'arrêter la baisse de sa produc-tion, qui a diminué de moitié en 10 ans, à mesure que les planteurs passaient à l'huile de palme. | UN | ووفقا لهذا الاتجاه، فإن ماليزيا التي تجهز ما يقارب نصف إنتاجها من المطاط، تعتزم وقف الانخفاض في قيمة نواتجها التي انخفضت بمقدار النصف خلال عقد واحد إذ تحول أصحاب المزارع إلى إنتاج زيت النخيل. |
155. Le pouvoir d'achat de la population, qui a diminué pendant les années de difficultés économiques, a influé sur la possibilité pour les travailleurs de changer de profession, d'acquérir de nouvelles qualifications ou de se perfectionner. | UN | 155- إن مسألة تكافؤ السكان في القدرة الشرائية، التي انخفضت خلال الأعوام التي شهدت صعوبات اقتصادية، قد أثرت في إمكانية تلبية احتياجاتهم عن طريق النهوض بمستوى المؤهلات أو تغييرها أو اكتسابها. |
Troisièmement, sur la question du recrutement, l'UNICEF s'employait sérieusement à réduire le taux de vacance de postes, qui avait baissé durant les mois précédents. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
L'accroissement des exportations nettes a surtout profité aux pays dont les monnaies ont baissé récemment face au dollar, notamment l'Allemagne et la France. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
Il a évoqué le recul durable des recettes à des fins générales, qui avaient chuté de 19 millions de dollars en 2003 à 15,2 millions en 2008. | UN | وأشار إلى الانخفاض الطويل الأجل في إيرادات الأموال العامة الغرض التي انخفضت من 19 مليون دولار في عام 2003 إلى 15.2 مليون دولار في عام 2008. |
L'assistance bilatérale et multilatérale internationale, qui avait diminué ces dernières années, avait joué un rôle important en facilitant l'adoption de mesures nationales dans le domaine de la population. | UN | وقد أدت المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، التي انخفضت في السنوات اﻷخيرة، دورا مهما في تسهيل اتخاذ اﻹجراءات الوطنية في ميدان السكان. |