ويكيبيديا

    "التي انسحبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se sont retirés
        
    • à s'être retiré
        
    • qui se sont retirées
        
    Cependant, les trois membres permanents du Conseil de sécurité qui se sont retirés du Comité - à savoir les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni - ne sont pas revenus sur leur décision. UN ومع ذلك فإن الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة، وهي الدول الثلاث الدائمة العضوية في مجلس الأمن التي انسحبت من اللجنة، لم تغير مواقفها في هذا الصدد.
    Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. UN وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها.
    Il est particulièrement important que les pays qui se sont retirés de l’ONUDI paient néanmoins leurs arriérés. UN وثمة أهمية خاصة في أن تسدد البلدان التي انسحبت من اليونيدو متأخراتها رغم انسحابها منها .
    Ce pays est le seul État partie à s'être retiré du Traité, à la suite de quoi il a procédé à plusieurs essais nucléaires. UN وهذا البلد هو الدولة الطرف الوحيدة التي انسحبت من المعاهدة، وقامت بعد ذلك بإجراء عدد من التجارب النووية.
    Nous exhortons vivement les parties qui se sont retirées du processus de négociation à revoir leur position afin de favoriser une transition pacifique et le bien commun de tous les Sud-Africains. UN إننا نحــث بكـــل قـــوة جميــع اﻷطراف التي انسحبت من عملية المفاوضات أن تعيـــد التفكير في مواقفها، وذلك لصالح الانتقال السلمي وللصالح العام لجميع المواطنين في جنوب افريقيا.
    Il est convaincu que, grâce à la capacité de M. LI Yong à superviser la mise en œuvre avec succès de politiques de développement industriel dans les pays en développement, de nombreux pays qui se sont retirés de l'ONUDI réintégreront l'Organisation. UN وأعرب كذلك عن ثقته بأنَّ الكثير من البلدان التي انسحبت من اليونيدو ستعود إليها بفضل ما للسيد لي يون من قدرة على الإشراف على سياسات التنمية الصناعية الناجحة في البلدان النامية.
    L'intervenant invite aussi instamment les États qui se sont retirés de l'Organisation à revoir leur position et à envisager de jouer un rôle actif dans la promotion du développement industriel. Les efforts de tous les États Membres sont indispensables pour faire avancer l'Organisation. UN كما دعا الدول التي انسحبت من المنظمة أن تعيد النظر في موقفها وأن تنظر في تأدية دور نشط في النهوض بالتنمية الصناعية، ذلك لأن جهود الدول الأعضاء جميعها لازمة كي تستمر المنظمة في التقدم.
    Les États qui se sont retirés de l'Organisation sont eux aussi obligés de payer leurs arriérés de contributions et la République tchèque apprécie les efforts déployés en ce sens par le Secrétaire général sortant. UN كما ان الدول التي انسحبت من المنظمة ملزمة أيضا بتسديد ما عليها من متأخرات خاصة بالاشتراكات المقررة . وقالت ان الجمهورية التشيكية ترحب بالجهود التي يبذلها المدير العام المعتزل في هذا المجال .
    65. Les approvisionnements nucléaires aux États qui se sont retirés du Traité et poursuivent des activités nucléaires sans garanties ou tentent d'acquérir une capacité nucléaire devraient cesser. UN 65 - وينبغي أن تتوقف الإمدادات النووية إلى الدول التي انسحبت من المعاهدة وتتابع أنشطة نووية دون الضمانات أو تسعى إلى الحصول على قدرة لصناعة الأسلحة النووية.
    65. Les approvisionnements nucléaires aux États qui se sont retirés du Traité et poursuivent des activités nucléaires sans garanties ou tentent d'acquérir une capacité nucléaire devraient cesser. UN 65 - وينبغي أن تتوقف الإمدادات النووية إلى الدول التي انسحبت من المعاهدة وتتابع أنشطة نووية دون الضمانات أو تسعى إلى الحصول على قدرة لصناعة الأسلحة النووية.
    Notant que les États-Unis qui se sont retirés de l'ONUDI le 31 décembre 1996 devaient, au 30 novembre 1997, des arriérés de contribution d'un montant de 61,1 millions de dollars, UN وإذ يلاحظ أن الولايات المتحدة ، التي انسحبت من اليونيدو في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ ، كانت حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ مدينة باشتراكات متأخرة تعادل ٣ر١٦ مليون دولار ،
    La scène politique est restée dominée par les retombés des élections de 2010 et surtout par les tensions entre le Gouvernement et l'Alliance des démocrates pour le changement Ikibiri (ADC-Ikibiri), coalition des partis politiques qui se sont retirés du processus électoral. UN 3 - وظلت آثار انتخابات عام 2010 تسود الساحة السياسية، وعلى الوجه الأخص التوترات بين الحكومة والتحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري، وهو تحالف للأحزاب السياسية التي انسحبت من العملية الانتخابية.
    Il propose d’insérer au préambule, en tant que premier alinéa, un nouvel alinéa libellé comme suit : “Rappelant la décision IDB.18/Dec.10 du Conseil du développement industriel,” et de modifier comme suit le deuxième alinéa du préambule : “Notant que les États-Unis, qui se sont retirés de l’ONUDI le 31 décembre 1996, devaient, au 30 novembre 1997, des arriérés de contributions d’un montant de 61,1 millions de dollars”. UN فاقترح إدخال فقرة ديباجية أولى جديدة يكون نصها " وإذ يذكر بمقرر مجلس التنمية الصناعية م ت ص -١٨/م-١٠ " ، وتعديل الفقرة الديباجية الثانية ، بحيث يصبح نصها " وإذ يلاحظ أن الولايات المتحدة ، التي انسحبت مـن اليونيـدو فـي ٣١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ، كانت مدينة باشتراكات مقررة متأخرة بما يعادل ٦١,١ مليون دولار حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ " .
    Ce pays est le seul État partie à s'être retiré du Traité, à la suite de quoi il a procédé à plusieurs essais nucléaires. UN وهذا البلد هو الدولة الطرف الوحيدة التي انسحبت من المعاهدة، وقامت بعد ذلك بإجراء عدد من التجارب النووية.
    Il y a des exemples d'entreprises qui se sont retirées de l'île et d'autres qui ont annulé des projets, bien que dans l'ensemble des courants d'investissements étrangers importants continuent à arriver. UN ويوجد بعض أمثلة للشركات التي انسحبت من الجزيرة ولشركات أخرى ألغت مشاريع، وإن كان ما تبقى من تدفقات الاستثمارات الأجنبية التي يتلقاها البلد لا يزال كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد