4. Extrait des conclusions du Président de la session du Groupe de travail 3 tenue à Sofia les 4 et 5 octobre 2000. | UN | 4 - مقتطف من استنتاجات دورة طاولة العمل 3 التي انعقدت في صوفيا في الفترة 4-5 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La société civile, le secteur privé et d'autres acteurs ont joué un rôle important dans la réalisation de ces objectifs ainsi que dans le processus préparatoire de la session extraordinaire tenue à Genève. | UN | وقام المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى بدور مهم في تحقيق هذه الأهداف وكذلك في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية التي انعقدت في جنيف. |
Le Sommet du Sud, tenu à La Havane en avril 2000, a également demandé des mesures correctives. | UN | كما طالبت قمة الجنوب التي انعقدت في هافانا في نيسان/أبريل 2000 بإجراءات علاجية. |
Au neuvième Sommet de l'ASACR, tenu à Malé le mois dernier, il a été décidé d'institutionnaliser la tenue annuelle de la réunion des ministres de l'environnement de la région. | UN | وفي القمة التاسعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي انعقدت في مليه الشهر الماضي، تقرر أن يتخذ اجتماع وزراء البيئة في المنطقة شكلا مؤسسيا، ليصبح حدثا سنويا. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les femmes, tenue au début du mois de juin, et à laquelle j'ai moi-même participé, a pris acte, dans son examen, des acquis obtenus mais aussi des obstacles qui subsistent. | UN | ولقد لاحظت الجمعية العامة خلال استعراضها في دورتها الاستثنائية المعنية بالمرأة، التي انعقدت في أوائل شهر حزيران/ يونيه، والتي شاركت فيها شخصيا، الإنجازات والعراقيل. |
Les réunions de haut niveau tenues au début de la semaine s'inscrivent dans ce cadre. | UN | وكانت أفرقة المناقشة الرفيعة المستوى التي انعقدت في وقت سابق من ذلك الأسبوع جزءا من هذا المجهود. |
C'était le cas, par exemple, des missions qui ont participé aux quatre tables rondes des donateurs qui se sont tenues à Genève. | UN | وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف. |
La Division a ensuite entrepris d'élaborer un additif pour les pays d'Afrique, tenant compte des questions relatives à l'harmonisation et des problèmes propres à la région, initiative qu'a faite sienne le deuxième Symposium sur le développement de la statistique en Afrique, qui a eu lieu à Kigali en 2007. | UN | وبدأت شعبة الإحصاءات بعدها عملية وضع إضافة خاصة بأفريقيا إلى المجموعة الحالية تعالج مسائل المواءمة ومواضيع ذات أهمية بالنسبة للمنطقة. وفي عام 2007، أيدت الندوة الأفريقية الثانية للتنمية الإحصائية التي انعقدت في كيغالي هذه المبادرة. |
Nous nous félicitons des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue cette année. | UN | وإننا نرحب بالنتائج المثمرة التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل التي انعقدت في أوائل العام الحالي. |
Le secrétariat a aussi été invité à participer à des ateliers nationaux, comme à celui qui s'est tenu en Afrique du Sud en octobre 2005. | UN | كما دُعيت الأمانة إلى حضور حلقات عمل وطنية مثل تلك التي انعقدت في غرب إفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Cette approche a été recommandée par le Plan d'action international sur le vieillissement adopté par l'Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue à Vienne, en 1982. | UN | وقال إن هذا النهج قد أوصت به خطة العمل الدولية للشيخوخة التي اعتمدتها الجمعية العالمية للشيخوخة التي انعقدت في فيينا عام ١٩٨٢. |
Vingt ans auparavant, le vieillissement dans les pays développés occupait une place primordiale dans les débats de fond de la première Assemblée mondiale sur le vieillissement tenue à Vienne. | UN | فمنذ عشرين عاما مضت، كانت الشيخوخة في البلدان المتقدمة النمو تحتل موقعا بارزا جدا في المناقشات الفنية التي جرت في الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة التي انعقدت في فيينا. |
Les 16 et 17 décembre 2013, elle a participé à la deuxième Consultation régionale d'Asie du Sud sur la discrimination fondée sur la caste, qui s'est tenue à Katmandou. | UN | وفي يومي 16 و17 كانون الأول/ديسمبر 2013، شاركت في المشاورة الإقليمية الثانية لجنوب آسيا بشأن التمييز على أساس الانتماء لطبقات اجتماعية معينة التي انعقدت في كاتماندو. |
En 2013, l'association a pris part à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme tenue à Genève où elle a fait trois déclarations orales. | UN | وفي عام 2013، حضرت الرابطة الدورة الرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان التي انعقدت في جنيف، وقدمت خلال الدورة ثلاثة بيانات شفوية. |
En 2012, la fondation a participé à la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, tenue à New York du 27 février au 9 mars 2012. | UN | وفي عام 2012، حضرت المؤسسة الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة التي انعقدت في نيويورك في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 9 آذار/مارس 2012. |
En 2013, la Fondation a coorganisé l'Atelier Nations Unies/Bélarus sur les applications de la technologie spatiale à des fins socioéconomiques, qui s'est tenu à Minsk. | UN | وفي عام 2013، أسهمت المؤسسة في تنظيم حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وبيلاروس التي انعقدت في مينسك بشأن استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تحقيق المنافع الاقتصادية والاجتماعية. |
Il y trois ans, lors du sommet du G-8, qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg en Russie, les principes d'un nouveau cadre juridique pour une coopération dans ce domaine ont été définis. | UN | فقبل ثلاث سنوات وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية التي انعقدت في سانت بطرسبرغ بروسيا، تم وضع المبادئ لإطار قانوني جديد لهذا التعاون. |
18. Les recommandations de cet atelier ont conforté celles du deuxième atelier, tenu à Alger en 2001. | UN | 18- وأكّدت توصيات حلقة العمل هذه توصيات حلقة العمل الثانية، التي انعقدت في مدينة الجزائر في عام 2001. |
Il exprime son appréciation à l'égard du séminaire régional pour le Pacifique tenu à Fidji et remercie les autorités de ces pays pour leur hospitalité et l'organisation compétente du séminaire. | UN | وأعرب أيضا عن تقييمه العالي للحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، التي انعقدت في فيجي، وعن التقدير لسلطات فيجي على حسن الضيافة ودقة تنظيم أعمال الحلقة. |
*** Mandat expirant le 31 décembre 2017. La Commission a tenu deux sessions en 2014: la soixante-dix-huitième, tenue au Siège de l'ONU, à New York, du 17 au 28 mars 2014, et la soixante-dix-neuvième, tenue au Siège du FIDA, à Rome, du 21 juillet au 1er août. | UN | 4 - عقدت اللجنة دورتين في عام 2014، هما الدورة الثامنة والسبعون، التي انعقدت في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 17 إلى 28 آذار/مارس 2014، والدورة التاسعة والسبعون التي انعقدت في مقر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما في الفترة من 21 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس. |
Il est encourageant de relever que les grandes conférences internationales qui se sont tenues au cours de l'intersession ont d'ores et déjà commencé à donner suite aux objectifs du millénaire. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل أن المؤتمرات الدولية الكبرى التي انعقدت في الفترة ما بين الدورتين قد تمخضت بالفعل عن نتائج فيما يتعلق بتنفيذ أهداف الألفية. |
Il s'est vu confier la présidence des réunions de la conférence de l'Afrique centrale et de l'Est qui se sont tenues à Djibouti début octobre. | UN | وقد أُسندت له رئاسة اجتماعات مؤتمر وسط وشرق أفريقيا التي انعقدت في جيبوتي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
ONU-Habitat a participé à la dix-septième session de la Commission du développement durable qui a eu lieu à New York en mai 2009. | UN | 62 - شارك موئل الأمم المتحدة في الدورة السابعة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي انعقدت في نيويورك في أيار/مايو 2009 قبيل انعقاد الدورة الرئيسية. |
Dans un message adressé au deuxième Sommet de la Conférence, qui s'est tenu en 2006, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que cette organisation était appelée à jouer un rôle important dans la promotion de la coopération, de la paix et de l'amitié à travers l'Asie. | UN | 10 - و أشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة قال، في رسالة موجهة إلى القمة الثانية للمؤتمر، التي انعقدت في 2006 ، إن المنظمه تضطلع بدور هام فى تعزيز التعاون والصداقه والسلام فى جميع أنحاء آسيا. |
Les élections présidentielles et locales qui se sont tenues en Afghanistan en sont un exemple frappant. | UN | وقد كانت الانتخابات الرئاسية والمحلية التي انعقدت في أفغانستان مثالا حيا على ذلك. |