ويكيبيديا

    "التي بادرت إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont pris
        
    • ayant commencé à
        
    • qui a pris l'initiative de
        
    • initiateurs de
        
    Et nous saluons ici les États qui ont pris l'heureuse initiative de demander la convocation de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأشيد بالدول التي بادرت إلى طلب عقد هذه الدورة الاستثنائية.
    Dans tous ces cas, elle a informé les Forces armées libanaises, qui ont pris des mesures pour confisquer le matériel ou le détruire. UN وفي كل هذه المناسبات، أخطرت قوة الأمم المتحدة القوات المسلحة اللبنانية التي بادرت إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بمصادرة المعدات أو تدميرها.
    À cet égard, nous sommes particulièrement fiers de figurer parmi les nations qui ont pris l'initiative de soumettre à la Commission un projet de résolution sur le suivi de la Réunion de haut niveau (A/C.1/65/L.34), que vient de présenter mon collègue, l'Ambassadeur Strohal, de l'Autriche. UN وفي ذلك الصدد، نعتز جداً بأن نكون من بين الدول التي بادرت إلى أن تقدم إلى هذه اللجنة مشروع قرار بشأن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى )A/C.1/65/L.34(، الذي عرضه للتو زميلي ستروهال ممثل النمسا.
    Observations 6. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont noté que depuis le Sommet de Nairobi, l'échange d'informations entre États parties a été intense, en particulier de la part des États parties ayant commencé à mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention, de nouveaux outils ont également été mis au point pour faciliter l'échange formel et informel des informations. UN 6- لاحظت الدول الأطراف في مؤتمر قمة كارتاخينا، أنه منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، ما انفك تبادل المعلومات بين الدول الأطراف ينشط، لا سيما من جانب الدول الأطراف التي بادرت إلى تنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية، ووُضِعت كذلك أدوات جديدة للمساعدة على تبادل المعلومات بشكل رسمي وغير رسمي.
    Cette question a été proposée aussi par le Liechtenstein qui a pris l'initiative de mettre l'état de droit à l'ordre du jour de la Sixième Commission. UN وقد كان هذا الموضوع الفرعي من اقتراح ليختنشتاين أيضا، التي بادرت إلى طرح موضوع سيادة القانون على جدول أعمال اللجنة السادسة.
    La Norvège a été parmi les initiateurs de la Convention sur l'interdiction des mines et a le plaisir tout particulier de noter tous les succès remportés à ce jour par cette dernière. UN وقد كانت النرويج من بين الجهات التي بادرت إلى وضع اتفاقية حظر الألغام، ويسرها أن تشير بوجه خاص إلى أن الاتفاقية حققت نجاحاً كبيراً لحد الآن.
    6. Au Sommet de Carthagène, les Etats parties ont noté que depuis le Sommet de Nairobi, l'échange d'informations entre États parties a été intense, en particulier de la part des États parties ayant commencé à mettre en oeuvre les dispositions clefs de la Convention, de nouveaux outils ont également été mis au point pour faciliter l'échange formel et informel des informations. UN 6- لاحظت الدول الأطراف في مؤتمـر قمة قرطاجنة، أنه منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، ما انفك تبادل المعلومات بين الدول الأطراف ينشط، لا سيما من جانب الدول الأطراف التي بادرت إلى تنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية، ووُضِعت كذلك أدوات جديدة للمساعدة على تبادل المعلومات بشكل رسمي وغير رسمي.
    1. C'est Israël qui a pris l'initiative de violer la Ligne bleue lorsque l'armée israélienne a tiré un missile sur le territoire libanais le 9 mai dernier. C'est cette constatation qui apparaît à la page 9 de la communication mensuelle que le Secrétariat général a adressée au Conseil de sécurité le 18 mai 2005, et qui portait sur la situation au Moyen-Orient. UN 1 - إن إسرائيل هي التي بادرت إلى خرق الخط الأزرق، عندما أطلق الجيش الإسرائيلي قذيفة صاروخية على الأراضي اللبنانية يوم 9 أيار/مايو، وهذا ما ورد في الصفحة السابعة من الإحاطة الشهرية للأمانة العامة إلى مجلس الأمن بتاريخ 18 أيار/مايو 2005 حول الحالة في الشرق الأوسط.
    Aussi, nous nous associons pleinement à la déclaration qui vient d'être faite par la présidence de l'Union européenne et nous tenons également à remercier Mme Nafis Sadiq, qui a pris l'initiative de la déclaration signée par plusieurs chefs d'État, personnalités et institutions en faveur de la mise en œuvre des engagements pris au Caire voici 10 ans. UN نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي من فورها. أود الآن أن أتوجه بالشكر للسيدة نفيس صادق، التي بادرت إلى إصدار بيان قادة العالم الذي يدعم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي وقعه رؤساء دول وشخصيات بارزة ومؤسسات، لتعزيز تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة قبل 10 سنوات تقريباً.
    L'Indonésie est l'un des initiateurs de ce dialogue, dont la première session tenue à Bali, en 2005, a adopté la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale. UN وإندونيسيا هي واحدة من البلدان التي بادرت إلى إطلاق الحوار بين الأديان في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي الذي عُقد لأول مرة في بالي في عام 2005 والذي تمخض عن إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد