ويكيبيديا

    "التي بحثت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examinées
        
    • examinés
        
    • consacrées à l
        
    • étudiées
        
    • abordées
        
    • qui ont examiné
        
    • qui ont été portés à l
        
    Beaucoup des questions examinées à Madrid figurent aussi à l'ordre du jour de la Commission. UN والعديد من المسائل التي بحثت في مدريد ترد في جدول أعمال اللجنة.
    Il n'énonce aucune conclusion sur les questions examinées. UN ولا يخرج بأية استنتاجات بشأن القضايا التي بحثت أثناء الحدث.
    Il invite le Rapporteur à remanier les paragraphes examinés à la lumière des suggestions formulées et à les présenter à la prochaine séance durant laquelle le Comité poursuivra le débat. UN ودعا المقرر إلى إعادة صياغة الفقرات التي بحثت في ضوء الاقتراحات التي قدمت، وعرضها في الجلسة القادمة التي ستناقش فيها اللجنة المسألة مرة أخرى.
    L'un des points examinés concerne les proportions de représentants des deux sexes dans le personnel de ces institutions. UN ومن النقاط التي بحثت نسب الموظفات إلى الموظفين في المؤسسات.
    23. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. UN 23- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وجهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بحثت فيها تقارير دولهم.
    20. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. UN 20- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وجهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بحثت فيها في تقارير دولهم.
    Selon les mêmes sources, les questions étudiées au cours de ces négociations étaient les suivantes : le statut futur de Gibraltar; sa place dans l'Union européenne; la réforme de la constitution du territoire; et la croissance économique durable de Gibraltar. UN وتذكر المصادر ذاتها أن من بين المسائل التي بحثت خلال تلك المفاوضات ما يلي: وضع جبل طارق في المستقبل؛ ومركز جبل طارق في الاتحاد اﻷوروبي؛ والتطورات الدستورية في اﻹقليم؛ والنمو الاقتصادي المستدام في جبل طارق.
    L'une des nombreuses questions qui ont été abordées au cours de ces entretiens a été celle de l'Accord sur les ADPIC et des maladies négligées. UN ومن المسائل العديدة التي بحثت خلال هذه المناقشات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأمراض المهملة.
    Vu la complexité des questions examinées à cette occasion, il a été décidé d'en rendre compte à la Commission des droits de l'homme dans deux rapports distincts. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.
    En raison de la complexité des questions examinées lors de ces deux visites, le Rapporteur spécial a décidé de rendre compte de ces deux missions à la Commission des droits de l'homme dans deux rapports séparés. UN ونظراً إلى تشعب القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائـــج فـــي تقريرين منفصلين.
    On pouvait y trouver un bref aperçu des questions examinées au cours des consultations officieuses ainsi que les déclarations du Président à la presse et les éléments de toutes les déclarations faites à la presse au nom des membres du Conseil. UN وقد تضمن هذا السجل وصفا مفصلا للمسائل التي بحثت في المشاورات غير الرسمية، كما شمل التعليقات التي أبداها الرئيس أمام وسائل اﻹعلام باﻹضافة إلى عناصر جميع البيانات المدلى بها للصحافة باسم أعضاء المجلس.
    Les mesures examinées dans le cadre de l'Équipe spéciale se rapportent aux objectifs poursuivis par chacune des organisations; UN والتدابير التي بحثت في إطار فرقة العمل تتصل باﻷهداف التي تسعى اليها كل منظمة؛
    Je tiens également à rappeler les idées et propositions examinées à cette occasion quant aux perspectives d'avenir. UN وأود أيضا أن أعيد إلى اﻷذهان اﻷفكار والاقتراحات التي بحثت فيما يتعلق بمستقبل اﻷيام.
    Il a été fait observer aussi que les projets d'articles de la deuxième partie adoptés en première lecture en 1996 n'avaient pas été examinés avec autant de soin que ceux de la première partie. UN وقيل أيضاً إن مشاريع مواد الباب الثاني المعتمدة في القراءة الأولى في عام 1996 لم تبحث بنفس العناية التي بحثت بها مشاريع مواد الباب الأول.
    Dans les huit pays examinés, les missions d'évaluation ont recensé les grands problèmes communs ci—après : UN ٤٥- وقد عيﱠنت بعثات تقييم الاحتياجات، المشاكل الرئيسية التالية المشتركة بين جميع البلدان الثمانية التي بحثت حالاتها:
    Les principaux points examinés concernaient la complémentarité des activités de suivi du Pacte et des Convention de l'OIT, ainsi que la suite donnée aux observations finales du Comité à l'échelon national dans le contexte de la décision 2 du Programme d'action. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي بحثت أوجه التكامل بين رصد المعاهدات في إطار العهد واتفاقيات منظمة العمل الدولية ومتابعة ملاحظات اللجنة الختامية على الصعيد الوطني في إطار برنامج العمل 2.
    21. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. UN 21- ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجِّهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بحثت فيها تقارير دولهم.
    19. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. UN 19- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بحثت فيها تقارير دولهم.
    Parmi les questions étudiées, on peut citer les contrôles et procédures d'exportation; la collecte des armes et la sensibilisation du public; la démobilisation, le désarmement et la réinsertion; la sécurité et la gestion des stocks; l'administration des frontières; ainsi que la coopération et l'assistance au niveau international. UN وشملت المسائل التي بحثت ضوابط الصادرات والتدابير؛ وجمع الأسلحة؛ وترسيخ الوعي العام؛ وتسريح المقاتلين السابقين؛ ونزع الأسلحة وإعادة التأهيل؛ وأمن المخزونات وإدارتها؛ وإدارة الحدود؛ والتعاون الدولي والمساعدة الدولية.
    La section III.C traite des questions abordées pendant les deux réunions du Comité. UN ويوضح الفرع الثالث جيم من هذا التقرير القضايا التي بحثت خلال اجتماعي لجنة حماية البيئة.
    Cela est confirmé par un certain nombre d'études qui ont examiné le potentiel d'atténuation aux niveaux national et international et par secteur. UN ويؤكد هذه الإمكانات عدد من الدراسات التي بحثت إمكانات التخفيف على المستويين الدولي والوطني وكذلك الإمكانات بحسب القطاع.
    5. Comme dans le passé, le présent rapport traite seulement des communications ou des cas qui ont été portés à l'attention du Groupe avant le dernier jour de sa troisième session annuelle, à savoir le 21 novembre 1997. UN ٥- وكما في السابق، لا يتناول هذا التقرير سوى البلاغات أو الحالات التي بحثت قبل اليوم اﻷخير من الدورة السنوية الثالثة للفريق العامل، الذي صادف ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد