Il s'agit des recettes autres que la valeur des contributions volontaires et des recettes nettes de la Division de la collecte de fonds et des partenariats privés. | UN | والإيرادات المتنوعة هي الإيرادات التي بخلاف قيمة التبرعات وصافي إيرادات شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة. |
Toutefois, il convient d'être prudent dans cette disposition s'agissant des entités autres que les États qui sont membres d'organisations internationales. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي الحرص عند النظر في إشارة هذه المادة إلى الكيانات التي بخلاف الدول التي تشترك في المنظمات الدولية. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة ١٧ فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي ﻹتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Le Canada craint que la prolifération des armes nucléaires ne s'étende, notamment aux acteurs autres que les États. | UN | كما تشعر كندا بالقلق إزاء انتشار الأسلحة النووية، ضمن جملة أمور ، إلى العناصر الفاعلة التي بخلاف الدول. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 7 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة ٧ فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي ﻹتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
C'est lors de cette évaluation de la diversité biologique que la nécessité de prendre en compte des systèmes de valeurs autres que les technologies occidentales est apparue. | UN | وفي عملية تقييم ذلك التنوع، تحددت ضرورة معالجة منظومات القيم التي بخلاف التكنولوجيات الغربية. |
Le présent rapport se concentrera donc sur les organismes du système des Nations Unies autres que les institutions financières internationales. | UN | ولذلك، سيركز هذا التقرير على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي بخلاف المؤسسات المالية الدولية. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
2. On a adopté dans le présent rapport la nouvelle définition (proposée dans le document DP/1989/60) des dépenses financées par des ressources autres que celles du PNUD. | UN | ٢ - ويستخدم في هذا التقرير التعريف الجديد للموارد التي بخلاف موارد البرنامج الانمائي، المقترح في الوثيقة DP/1989/60. |
Elle devrait également tenir compte des tendances et de l'évolution de la situation en ce qui concerne les minéraux présents dans les gisements de la Zone autres que les nodules polymétalliques, par exemple les sulfures polymétalliques, les concrétions à haute teneur en cobalt, etc.; | UN | وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالمعادن اﻷخرى في قاع البحار التي بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن، مثل، الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن، والقشور الغنية بالكوبالت وما الى ذلك. |
17. Il est prévu que la deuxième phase consistera en des interviews dans les pays d'asile (autres que ceux qui formaient l'ex-Yougoslavie). | UN | ١٧ - ويرتأى أن تشمل المرحلة الثانية مقابلات في بلدان اللجوء التي بخلاف بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Données relatives aux pertes. On dispose de très peu de données fiables sur les pertes liées aux catastrophes naturelles, autres que le nombre de victimes. | UN | ٨٠ - بيانات الخسائر: تعتبر البيانات الموثوق بها بشأن الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية، التي بخلاف الخسائر البشرية، محدودة جدا. |
Elle a décidé que des considérations autres que l’ancienneté, telles que le comportement professionnel, les réalités opérationnelles et les fonctions attachées aux postes, devraient être dûment prises en compte lorsqu’il s’agissait d’octroyer des nominations à titre permanent. | UN | كما قررت الجمعية أن الاعتبارات اﻷخرى التي بخلاف طول الخدمة، وهي من قبيل اﻷداء والواقــع التشغيلي والمهام المنوطة بالوظيفة، ينبغي أن تراعى كعتبة لدوام التعيين. |
Il n’y est toutefois parvenu concrètement qu’après de longues périodes d’attente, pouvant aller jusqu’à un an, en particulier pour ce qui était des établissements autres que la prison centrale de Gaza. | UN | بيد أنه لم يمكن زيارة الموظفين المحتجزين في قطاع غزة إلا بعد انقضاء فترات تأخير طويلة، تجاوز بعضها السنة، ولا سيما في المرافق اﻷخرى التي بخلاف سجن غزة المركزي. |
L'Autorité doit également procéder à un examen de l'état des connaissances et de la recherche sur les ressources autres que les nodules polymétalliques dans les fonds marins internationaux. | UN | كما تضطلع السلطة باستعراض لحالة المعرفة والبحث فيما يتعلق بالموارد التي بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في منطقة قاع البحار الدولية. |
vi) Les gains ou pertes nets imputables aux fluctuations monétaires au titre d'engagements autres que ceux relatifs à l'année en cours sont calculés par périodes de six mois. | UN | ' 6` تراكم على أساس نصف سنوي، المكاسب أو الخسائر الصافية المتعلقة بتقلبات العملة التي بخلاف المكاسب أو الخسائر الصافية المتعلقة بالتزامات الســـنة الجارية. |
Par ailleurs, le supplément no 10, couvrant la période 1985-1988, avait été publié dans toutes les langues officielles de l'ONU et on étudiait la possibilité de le faire paraître sur le site Web dans des langues autres que l'anglais. | UN | كما أُعلن أن الملحق رقم 10، الذي يغطي الفترة من 1985 إلى 1988، قد نشر بجميع اللغات الرسمية وأنه يجري استطلاع إمكانية إتاحته على الموقع الشبكي باللغات التي بخلاف الانكليزية. |