Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
À cet égard, je félicite le Président Fox et le peuple mexicain des excellents efforts qu'ils ont déployés au début de l'année. | UN | وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة. |
Je voudrais également remercier, à travers vous, les Présidents des deux groupes de travail de leur travail excellent et des immenses efforts qu'ils ont déployés dans des conditions très difficiles. | UN | وأود أن أشكر أيضا، من خلالكم، رئيسي كلا الفريقين العاملين على ما قاما به من عمل ممتاز وعلى الجهود الكبيرة التي بذلاها تحت ظروف بالغة الشدة. |
Certains progrès ont toutefois été faits durant la période considérée en matière de consolidation de la paix et de la stabilité au Tchad et en République centrafricaine, et je félicite les dirigeants de ces deux pays pour les efforts qu'ils font en ce sens. | UN | ورغم ذلك، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحراز بعض التقدم في توطيد السلام والاستقرار في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وإنني أثني على رئيسي هذين البلدين للجهود التي بذلاها في هذا الصدد. |
1. Sait gré au Secrétaire général et à son Représentant spécial des efforts qu'ils font pour consolider les institutions démocratiques en Haïti et y faire respecter les droits de l'homme; | UN | ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص على الجهود التي بذلاها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في البلد المذكور؛ |
Je voudrais saluer ici M. Yau Odei Osei et Mme Gabriela Martinic des efforts qu'ils ont menés sur leurs thèmes respectifs. | UN | وأود هنا أن أشيد بالسيد ياو أودي والسيدة غابرييلا مارتينيك على الجهود التي بذلاها بشأن البنود التي تخصهما. |
Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un consensus. | UN | ونود أيضاً أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على الجهود المضنية التي بذلاها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Je leur suis personnellement reconnaissant pour les efforts intenses qu'ils ont déployés. | UN | وأنا شخصيا ممتن لهما على الجهود المكثفة التي بذلاها. |
Je tiens également à remercier les deux facilitateurs pour les efforts qu'ils ont déployés pendant ce processus. | UN | كما أشكر الميُسرين على الجهود التي بذلاها في هذه العملية أيضا. |
Je veux d'emblée remercier ceux qui m'ont précédé au poste de président de la Conférence, l'ambassadeur de la République de Corée, M. Sun, et celui de la Roumanie, M. Grecu, pour tous les efforts qu'ils ont déployés afin que la présente session puisse commencer sans trop de difficultés. | UN | وأود أولاً وقبل كل شيء، اﻹعراب عن امتناني لمن سبقاني في تولي الرئاسة، السفير سون من جمهورية كوريا، والسيد غريكو من رومانيا على كافة الجهود التي بذلاها من أجل أن تتاح لاجتماع اليوم، بداية هادئة. |
Nous savons en outre gré aux deux Vice-Présidents du Groupe, l'Ambassadeur de la Finlande, M. Breitenstein, et celui de la Thaïlande, M. Jayanama, des efforts qu'ils ont déployés cette année. | UN | كما أننا ندين بالامتنان لنائبي رئيس الفريق العامل، السفير برايتنشتاين ممثل فنلندا، والسفير جاياناما ممثل تايلند، على الجهود التي بذلاها هذا العام. |
C'est le lieu de rendre un hommage mérité aux deux Coprésidents, MM. Tuiloma Neroni Slade et Alan Simcock, pour les efforts qu'ils ont déployés afin de nous permettre d'aboutir aux résultats que nous connaissons. | UN | وهذا هو المكان الذي يتعين فيه الإشادة كما ينبغي بالرئيسين المشاركين، السيد تويلوما نيروني سلاد والسيد آلان سيمكوك، لجهودهما التي بذلاها لمساعدتنا في تحقيق جميع النتائج المعروفة للأعضاء. |
Les efforts qu'ils ont déployés pour réunir d'éminents chefs d'État et de gouvernement venus débattre des problèmes contemporains régionaux et mondiaux méritent tous nos applaudissements. | UN | إننا نحيي الجهود التي بذلاها من أجل أن يجمعا معا رؤساء الدول أو الحكومات الموقرين لمناقشة القضايا الإقليمية والعالمية المعاصرة. |
Permettez-moi également de féliciter vos prédécesseurs immédiats, l'Ambassadeur du Mexique, M. Pablo Macedo, et l'Ambassadeur de Mongolie, M. Bekhbat, pour les efforts infatigables qu'ils ont déployés en dirigeant les travaux de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ سلفيكم السيد بابلو ماسيدو، سفير المكسيك، والسيد بيخبات سفير منغوليا، على الجهود التي بذلاها دون كلل لتوجيه عمل المؤتمر. |
À cet égard, le Japon remercie la Banque mondiale et le Fonds mondial des efforts qu'ils ont déployés pour renforcer les systèmes sanitaires dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد تشكر اليابان البنك الدولي والصندوق العالمي على الجهود التي بذلاها في تقوية النظم الصحية في بلدان نامية كثيرة. |
5.6 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que les renseignements sur les activités politiques d'E. N. K. sont contradictoires, les requérants décrivent avec précision les efforts qu'ils ont déployés pour obtenir des preuves écrites sur ce point. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد. |
10. M. BHAGWATI remercie le Gouvernement et la délégation slovaques des efforts qu'ils ont déployés pour exposer la situation des droits de l'homme dans le pays et engager ainsi un dialogue fructueux avec le Comité. | UN | ٠١- السيد باغواتي وجه الشكر إلى الحكومة والوفد السلوفاكيين على الجهود التي بذلاها لعرض حالة حقوق اﻹنسان في البلد، وبدء حوار مثمر على هذا النحو، مع اللجنة. |
1. Sait gré au Secrétaire général et à son représentant spécial pour Haïti des efforts qu'ils font pour consolider les institutions démocratiques en Haïti et y faire respecter les droits de l'homme; | UN | ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص في هايتي على الجهود التي بذلاها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛ |
1. Sait gré au Secrétaire général et à son Représentant spécial pour Haïti des efforts qu'ils font pour consolider les institutions démocratiques en Haïti et y faire respecter les droits de l'homme; | UN | ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص في هايتي على الجهود التي بذلاها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛ |
1. Sait gré au Secrétaire général et à son représentant spécial pour Haïti des efforts qu'ils font pour consolider les institutions démocratiques en Haïti et y faire respecter les droits de l'homme; | UN | ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص فى هايتي على الجهود التي بذلاها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛ |
Les coprésidents ont bien mené les consultations qu'ils ont entreprises et ils ont fourni de vigoureux efforts. | UN | لقد أبلى الرئيسان المشاركان بلاء حسنا في المشاورات التي اضطلعا بها والجهود الشاقة التي بذلاها. |