L'Ambassadeur Jazaïry tient également à rendre hommage aux efforts incessants que vous avez déployés durant l'intersession pour faire avancer les travaux. | UN | وأود كذلك أن أثني على الجهود المتواصلة التي بذلتموها خلال فترة ما بين الدورات لضمان إحراز تقدم في عملنا. |
Avant de terminer, je me joins à mes collègues pour vous remercier des efforts que vous avez déployés afin d'aboutir à cette déclaration. | UN | وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان. |
Les inlassables efforts que vous avez faits pour promouvoir les travaux de la Conférence doivent être salués. | UN | فالجهود الفائقة التي بذلتموها للمضي قدماً بأعمال المؤتمر تستحق كل التقدير. |
Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. | UN | وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر. |
L'Afrique, votre continent d'origine, a particulièrement apprécie les efforts que vous avez consentis pour la mise en œuvre des programmes relatifs à la lutte contre le VIH/sida, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que vos audacieuses initiatives pour ce qui est de la paix et la résolution des conflits, les droits de l'homme, la promotion d'un développement durable. | UN | إن قارة أفريقيا، مسقط رأسكم، تقدر بصورة خاصة الجهود التي بذلتموها لتنفيذ البرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك مبادراتكم الشجاعة من أجل السلام وحل الصراعات وحقوق الإنسان وتعزيز التنمية المستدامة. |
Nous vous remercions tous pour les efforts que vous déployez en vue de faire avancer la Conférence. | UN | ونود أن نعرب لكم جميعاً عن تقديرنا للجهود التي بذلتموها من أجل تحقيق تقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
Grâce à vos efforts en particulier, nous avons adopté notre rapport, même si nous eussions été encore plus satisfaits d'avoir eu des choses intéressantes à y raconter. | UN | فبفضل الجهود التي بذلتموها بصورة خاصة، اعتمدنا تقريرنا، على الرغم من أننا سنكون أكثر سعادة لو كان لدينا شيء جدير بأن نبلغ عنه. |
Je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour amener ce comité à dégager une déclaration. | UN | أود أولا أن أشكركم على الجهود التي بذلتموها في تسيير أعمال هذه اللجنة من أجل إعداد اﻹعلان. |
Nous rendons hommage au talent et à la sagesse dont vous, Monsieur le Président, avez fait preuve à la tête de nos délibérations et aux efforts que vous avez déployés pour permettre à la Commission de progresser. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
Nous sommes conscients des efforts que vous avez déployés pour concilier les positions et nous vous en remercions. | UN | نحن نعترف بالجهود التي بذلتموها لتنسيق وجهات النظر ولكم الشكر على ذلك. |
Cette décision est due, dans une large mesure, aux efforts résolus que vous avez déployés pour obtenir un consensus sur la décision que nous venons d'adopter et sur la déclaration présidentielle qui l'accompagne. | UN | ويعود الفضل في التوصل إلى هذا المقرر إلى حد كبير إلى جهودكم المتفانية التي بذلتموها لتعزيز التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المقرر الذي اتخذناه للتو والبيان الرئاسي المرافق له. |
Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés, dès le début, lors du processus consultatif. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Au nom de la délégation russe, je voudrais tout d'abord vous remercier pour les énormes efforts que vous avez déployés afin que nos travaux trouvent aujourd'hui une heureuse conclusion. | UN | باسم وفد الاتحاد الروسي أود، بادئ ذي بدء، أن أتقدم اليكم بالشكر على الجهود الكبيرة التي بذلتموها وأسفرت اليوم عن تكليل أعمالنا بالنجاح. |
J'apprécie les efforts que vous avez faits pour que les travaux de fond de la session de 1998 commencent rapidement. | UN | كما أنني أقدر الجهود التي بذلتموها لتحقيق بداية سريعة ﻷعمالنا اﻷساسية في دورة ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes conscients des efforts que vous avez faits pour accroître encore l'impulsion donnée à nos travaux. | UN | ونعترف بالجهود التي بذلتموها لزيادة زخم عملنا. |
L'Afrique du Sud et la NouvelleZélande se sont aussi félicitées des efforts que vous avez faits pour compléter ce texte. Elles sont extrêmement déçues de constater qu'ils sont restés vains. | UN | ولقد رحبنا أيضا بالجهود التي بذلتموها بعد ذلك لتحسين الصيغة اللغوية لهذا النص غير أننا نحس بخيبة أمل شديدة لأن هذا لا يزال أمرا بعيد المنال. |
Les États Membres ont tenu des débats informels sur les sept points de l'ordre du jour et la Chine tient à vous faire part, à vous en tant que Président et aux coordonnateurs, de sa reconnaissance pour tous les efforts que vous avez faits. | UN | وأجرت الدول الأعضاء نقاشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال السبعة؛ وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لكم بصفتكم رئيساً وللمنسقين على جميع الجهود التي بذلتموها. |
Avant toute chose, je saisis cette occasion pour vous remercier des efforts remarquables que vous avez faits au cours de votre présidence, ainsi que des orientations que vous nous avez données, en vue, espéronsle, d'une année fructueuse pour la Conférence, et de cette concertation des six Présidents. | UN | أولاً، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم على الجهود الرائعة التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم، وعلى توجيهاتكم التي نأمل أن تجعل هذا العام مثمراً بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وعلى الجمع بين الرؤساء الستة. |
Le Mouvement tient à vous remercier vivement, Monsieur le Président, pour la façon énergique dont vous avez dirigé les travaux de l'Assemblée et pour la détermination extraordinaire dont vous avez fait preuve, ainsi que pour les efforts inlassables que vous avez consentis tout au long du processus long et plutôt complexe qui a mené à l'adoption en temps voulu de cette résolution historique. | UN | وتود الحركة أن تعرب عن تقديرها العميق لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم القوية وعلى الالتزام غير العادي الذي أظهرتموه فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلتموها خلال هذه العملية الطويلة والمعقدة نوعا ما التي أدَّت إلى اتخاذ هذا القرار الهام في الموعد المحدد. |
Pour notre part, nous vous sommes extrêmement reconnaissants de tous ces efforts que vous déployez. | UN | ومن جانبنا، فإننا نقدر كثيراً كافة هذه الجهود التي بذلتموها. |
Les efforts et l'énergie que vous-même et vos collaborateurs avez investis pour consulter chacun d'entre nous sont très appréciés. | UN | لقد حظيت الجهود والطاقة التي بذلتموها أنتم ومعاونوكم للتشاور مع كل واحد منا بكثير من التقدير. |
La délégation chinoise apprécie tous les efforts que vous faites pour faciliter ces discussions. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات. |
Monsieur le Président, pour conclure cette brève intervention, je tiens à vous remercier sincèrement, une nouvelle fois, des efforts que vous avez accomplis au cours de votre présidence. | UN | وفي ختام هذه الملاحظات الموجزة، سيدي الرئيس، أود أن أتوجه لكم بخالص الشكر مرة أخرى على الجهود التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم. |
196. Je vous remercie tous pour le travail considérable que vous avez fait pour cette conférence. | UN | ١٩٦ - شكرا على الجهود الجبارة التي بذلتموها في هذا المؤتمر. |
Madame la Présidente, permettez-moi aussi de saisir cette occasion de vous remercier, vous et les autres présidents de cette année, des efforts considérables que vous avez entrepris pour permettre à la Conférence de progresser. | UN | سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بك وبجميع رؤساء دورة هذا العام على الجهود الجبارة التي بذلتموها بغرض ضمان إحراز تقدم في المؤتمر. |