Je voudrais également saluer les efforts louables déployés par le Président sortant de l'Assemblée générale. | UN | كما أثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
De même, nous voudrions saluer les efforts précieux déployés par le Président sortant de la Commission. | UN | كما نثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس اللجنة السابق. |
Elle a également appuyé les efforts de médiation déployés par le Président Arias Sánchez du Costa Rica dans le cadre de ce que l'on appelle l'Accord de San José. | UN | كما ساندنا جهود الوساطة التي بذلها رئيس كوستاريكا، السيد أرياس سانشيز، على أساس ما يعرف باتفاق سان خوسيه لتسوية الحالة. |
Saluant également l'initiative prise par la présidence de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs de convoquer les sommets extraordinaires, tenus à AddisAbeba le 15 juillet 2012 et à Kampala les 7 et 8 août, 8 septembre et 8 octobre 2012, sur la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود التي بذلها رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لعقد مؤتمرات القمة الاستثنائية في أديس أبابا في 15 تموز/يوليه 2012 وفي كمبالا في 7 و 8 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012 لمعالجة الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Je ne mets pas en doute la sincérité des efforts déployés par le Président de la Fédération de Russie pour promouvoir un règlement du conflit; mais en cela il se heurte à la même force qui essaie de nous écraser. | UN | وإنني لا أشك في صدق الجهود التي بذلها رئيس الاتحاد الروسي للتشجيع على التوصل إلى تسوية للنزاع؛ لكنه في هذا معاق من جانب نفس القوة التي تحاول أن تسحقنا. |
Nous louons sincèrement les efforts faits par le Président du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et espérons que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونشيد من أعماقنا بالجهود التي بذلها رئيس مجلس محافظي الوكالة، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار الحالي بتوافق الآراء. |
Les efforts déployés par le Premier Ministre Nouri al-Maliki afin de concilier les diverses exigences au sein de sa coalition gouvernementale ont été à nouveau compromis par le retrait d'alliés majeurs au sein de son gouvernement. | UN | وقد واجهت الجهود التي بذلها رئيس الوزراء، نوري المالكي، من أجل التوفيق بين مطالب الائتلاف الحاكم مزيدا من العقبات نتيجة سحب الدعم الذي كان يحظى به من حلفاء رئيسيين في حكومته. |
En ce qui concerne le quatorzième alinéa du préambule du projet de résolution sur la révision de l'article VI du statut de l'Agence, ma délégation considère que les efforts consentis par le Président du Conseil des Gouverneurs pour trouver une formule pour amender l'article VI peut constituer une base de discussion et d'échange de vues. | UN | أما فيما يتعلق بما ورد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، الخاصة بتعديل المادة السادسة من النظــام اﻷساسي للوكالة، فإن وفدي يرى أن المساعي التي بذلها رئيس مجلس المحافظين، مشكورا، في سبيل إيجاد صيغة لتعديل المادة السادسة يمكن أن توفر أساسا للمناقشة وتبادل اﻵراء. |
Nous tenons à rendre hommage ici aux efforts inlassables déployés par le Président du Groupe de travail I, l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, de l'Équateur, ainsi que par ses collaborateurs, pour essayer d'arriver à un document acceptable pour tous. | UN | ونود أن نسجل هنا امتناننا للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الفريق العامل اﻷول، السفير فالينسيا رودريغيز، ممثل إكوادور، ومساعدوه في محاولة التوصل الى وثيقة تحظى بقبول الجميع. |
En ce qui concerne la stabilité et la normalisation des conditions dans la région, il serait utile de rappeler que les progrès enregistrés à cet égard au cours des 10 dernières années résultent, dans une large mesure, des efforts continus déployés par le Président de la République de Croatie. | UN | وفيما يتعلق باستقرار وتطبيع الأوضاع في المنطقة، تجدر الإشارة إلى أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان خلال العقد الماضي هو، إلى حد كبير، نتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس كرواتيا. |
L'UE applaudit les efforts déployés par le Président de la Commission et par les présidents des Groupes de travail I et II pour atteindre un résultat satisfaisant au bout de trois semaines de travail. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي تقديرا عاليا الجهود التي بذلها رئيس الهيئة ورئيسا الفريقين العاملين الأول والثاني خلال الأسابيع الثلاثة الماضية من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية. |
Il a aussi appuyé les efforts déployés par le Président pour ranimer le dialogue national par-delà les clivages politiques, le dialogue et la communication étant indispensables au maintien de la stabilité du pays. | UN | ودعم المنسق الخاص الجهود التي بذلها رئيس الجمهورية لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على استقرار لبنان. |
6. La mission a conclu que malgré les efforts inlassablement déployés par le Président de la CEDEAO, les dirigeants politiques et les chefs des factions du Libéria n'étaient pas encore prêts à faire ce qu'il fallait pour instaurer une paix durable dans leur pays. | UN | ٦ - وخلصت البعثة إلى أنه على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، ما زال الزعماء السياسيون وزعماء الفصائل في ليبريا غير ملتزمين بتحقيق سلم مستدام في بلدهم. |
Saluant également l'initiative prise par la présidence de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, de convoquer les sommets extraordinaires tenus les 15 juillet, 7 et 8 août, 8 septembre, 8 octobre et 24 novembre 2012 pour traiter de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في عقد مؤتمرات القمة الاستثنائية في 15 تموز/يوليه 2012 ويومي 7 و 8 آب/أغسطس 2012 و 8 أيلول/سبتمبر 2012 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012، و 24 تشرين الثاني/ نوفمبر لمعالجة الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Saluant également l'initiative prise par la présidence de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, de convoquer les sommets extraordinaires tenus les 15 juillet, 7 et 8 août, 8 septembre, 8 octobre et 24 novembre 2012 pour traiter de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في عقد مؤتمرات القمة الاستثنائية في 15 تموز/يوليه 2012 ويومي 7 و 8 آب/أغسطس 2012 و 8 أيلول/سبتمبر 2012 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012، و 24 تشرين الثاني/ نوفمبر لمعالجة الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En dépit des efforts utiles faits par le Président de la Conférence en janvier et février derniers, efforts qui semblent se poursuivre, rien ne permet de penser que la Conférence dans son ensemble envisage d'élargir sa composition. | UN | ورغم الجهود المفيدة التي بذلها رئيس المؤتمر في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير - ونعتقد بأن هذه الجهود مستمرة - لا يوجد دلالة ملموسة تشير الى أن المؤتمر برمته يتحرك نحو زيادة عدد أعضائه. |
Deux ministres du PDP continuent d'exercer des fonctions techniques au Conseil des ministres, malgré les efforts déployés par le Premier Ministre en juin dernier pour congédier l'un d'entre eux et la démission ultérieure de l'autre. | UN | ولا يزال وزيران من أعضاء حزب التقدم الديمقراطي يضطلعان بولايات فنية في مجلس الوزراء، رغم الجهود التي بذلها رئيس الوزراء في حزيران/يونيه الماضي من أجل إقالة أحدهما وبالتالي استقالة الآخر. |
Dans cet esprit, il a participé activement aux négociations relatives à un projet de protocole sur les armes à sous-munitions, mais force lui est de constater que la dernière version de ce projet, malgré tous les efforts consentis par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux, ne tient pas suffisamment compte des inquiétudes exprimées lors des négociations par le Pakistan comme par beaucoup d'autres pays. | UN | وبهذه الروح، شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية، ولكن لا مناص لها من الإشارة إلى أن النسخة الأخيرة من هذا المشروع، رغم كل الجهود التي بذلها رئيس فريق الخبراء الحكوميين، لا تراعي بالقدر الكافي دواعي القلق التي أعربت عنها خلال المفاوضات باكستان وكثير من البلدان الأخرى. |
Reconnaissant la contribution personnelle apportée par feu M. Julius K. Nyerere au processus de négociation d'Arusha et les efforts de facilitation de l'ancien Président de l'Afrique du Sud, M. Nelson Mandela, qui ont déjà abouti à des résultats tangibles, notamment la signature de l'Accord d'Arusha, | UN | نيريري من مساهمة شخصية في عملية أروشا التفاوضية، وبجهود الوساطة التي بذلها رئيس جنوب أفريقيا السابـق، السيد نلسون منديلا، والتي تمخضت فعلاً عن نتائج ملموسة، لا سيما توقيع اتفاق أروشا، |