B. Facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte | UN | باء- العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
B. Facteurs et difficultés ayant une incidence sur l'application du Pacte | UN | باء- العوامل والصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد |
La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
L'article 40 stipule aussi que les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui entravent la mise en oeuvre du Pacte. | UN | كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
d) Identifier rapidement les problèmes qui font obstacle à une exécution intégrale, efficace et rationnelle des activités du programme et recommander des mesures correctives selon qu'il conviendra. | UN | )د( القيام، في الوقت المناسب، بتحديد المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اﻷنشطة المبرمجة تنفيذا تاما فعالا كفؤا، والتوصية باتخاذ تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء. |
Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la Partie XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
B. Facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte | UN | باء ـ العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
S'agissant de la section consacrée aux facteurs et difficultés affectant l'application de la Convention, le Comité pourrait déterminer s'il y a lieu d'y traiter des facteurs d'ordre général. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كان من الممكن أن يكون هذا هو فرع التعليق الذي تظهر فيه العوامل المهيمنة. |
B. Facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
B. Facteurs et difficultés ayant une incidence sur l'application du Pacte | UN | باء - العوامل والصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد |
4. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. | UN | ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
La politique du Gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
L'article 40 stipule aussi que les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui entravent la mise en oeuvre du Pacte. | UN | كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
d) Identifier rapidement les problèmes qui font obstacle à une exécution intégrale, efficace et rationnelle des activités du programme et recommander des mesures correctives selon qu'il conviendra. | UN | )د( القيام، في الوقت المناسب، بتحديد المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اﻷنشطة المبرمجة تنفيذا تاما فعالا كفؤا، والتوصية باتخاذ تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء. |
Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la partie XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
Facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
B. Facteurs et difficultés influant sur l'application du Pacte | UN | باء- العوامل والصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour inclure dans ses rapports des renseignements plus détaillés sur les facteurs et difficultés qui influent sur l'application du Pacte, et sur les mesures qu'il a prises pour y remédier. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها بغية تضمين تقاريرها المزيد من المعلومات المفصلة عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد، والتدابير التي اتخذت للتغلب عليها. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en oeuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Cela pourrait également faciliter l'examen du financement des opérations de maintien de la paix par les organes délibérants; les organes délibérants pourraient en outre examiner plus facilement les grandes tendances, les questions transversales et les principales questions opérationnelles ayant une incidence sur l'exécution du mandat des missions; | UN | كما أن هذا قد يُيسرُ على الهيئات التشريعيةاستعراض تمويل عمليات حفظ السلام، مع زيادة مناقشة الاتجاهات، والمسائل الشاملة، والمسائل التشغيلية الهامة التي تؤثر على تنفيذ ولايات البعثات؛ |
Les retards étaient dus à ce que les facteurs ayant une incidence sur la réalisation des produits prévus n'avaient pas été convenablement pris en compte pour l'établissement de l'échéancier convenu avec les donateurs, et à ce que les sommes dues, principalement au PNUD pour des services rendus pour le compte de la Commission, n'avaient pas été réglées dans les temps. | UN | ونتجت حالات التأخير عن عدم التقدير السليم للعوامل التي تؤثر على تنفيذ نواتج المشروع قبل تحديد الجدول الزمني مع الجهات المانحة، والتأخر في تصفية الالتزامات خاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقابل الخدمات التي قدمها بالنيابة عن اللجنة. |