ويكيبيديا

    "التي تؤثر عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui les concernent
        
    • qui les concerne
        
    • qui les touchent
        
    • les concernant
        
    • qui les affectent
        
    • qui les intéressent
        
    • qui les influencent
        
    • qui les concernaient
        
    • qui les touche
        
    • intérêts sont affectés
        
    • qui avaient des incidences sur leur vie
        
    De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Aux articles 2 et 33, il est demandé aux États de systématiser la participation des peuples autochtones aux politiques qui les concernent, et d'en faire le cadre principal de l'application de la Convention. UN وتقتضي المادتان 32 و33 من الاتفاقية أن تقوم الدولة بوضع أساس مؤسسي لمشاركة الشعوب الأصلية في السياسات التي تؤثر عليها في إطار جوهري لتطبيق أحكام الاتفاقية على النحو الصحيح.
    le droit de participer au développement qui les concerne " UN في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها "
    Nous nous efforçons à cette fin de relancer la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins, mais aussi avec l'ensemble de la région, en vue d'encourager les pays concernés à s'attaquer ensemble aux problèmes qui les touchent tous. UN ولبلوغ تلك الغاية نواصل بذل جهودنا لإنعاش التعاون بين أفغانستان وجيرانها، وكذلك في جميع أرجاء الإقليم، بهدف تشجيع البلدان المعنية على أن تواجه بصورة مشتركة التحديات التي تؤثر عليها جميعها.
    Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : UN تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي:
    Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    Des participants ont déclaré que l'autonomie constituait une bonne pratique qui permettait aux minorités de participer pleinement à la prise de décisions sur les questions qui les intéressent. UN وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن الاستقلال الذاتي يمكن أن يكون ممارسة جيدة تتمكن الأقليات عن طريقها من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر عليها.
    La Convention No 169 prévoit également que les peuples en question et leurs organisations traditionnelles doivent être étroitement associés à la planification et l'exécution des projets de développement qui les concernent. UN كما تقضي الاتفاقية رقم ٩٦١ بإشراك الشعوب ومنظماتها التقليدية في تخطيط وتنفيذ المشاريع اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    Si l'on veut que le nouvel ordre international soit juste, démocratique et fondé sur le respect de l'égalité souveraine, il faut qu'il permette aux États de participer également et plus complètement à l'élaboration des décisions qui les concernent. UN فإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يتسم بالعدل والديمقراطية وأن ينبني على احترام المساواة السيادية لكل الدول فإنه ينبغي أن يضمن اﻹسهام المتساوي والكامل لكل الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    Le principal objectif de cette réunion est de permettre aux organisations d'examiner en commun le résultat des efforts qu'elles déploient pour encourager la participation active des communautés et des organisations autochtones à la conception et à l'application des programmes et des politiques de développement qui les concernent. UN وسيكون الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع هو استعراض وتقاسم الجهود التي تبذلها الوكالات لترفيع مستوى الاشتراك الفعلي لمجتمعات ومنظمات الشعوب اﻷصلية في رسم وتنفيذ البرامج والسياسات اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    Leur persistance s'explique en partie par le manque d'efficacité des mécanismes de contrôle et de sanction et par le fait que les groupes vulnérables ou exclus ne savent pas comment faire pour influer sur les décisions qui les concernent. UN وينتج هذا بصورة جزئية عن ضعف آليات المساءلة وشيوع انعدام المعرفة بين الجماعات المستبعدة والضعيفة بشأن الحق في أن تجعل لنفسها صوتاً مسموعاً في القرارات التي تؤثر عليها.
    AU DÉVELOPPEMENT qui les concerne > > UN حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها
    qui les concerne 17 - 78 7 UN المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها 17-78 7
    Il est indispensable que tous les États, lors de la formulation et de l'évaluation de leurs politiques sociales et économiques, tiennent systématiquement compte des problèmes des femmes et leur permettent de participer au processus de prise de décisions qui les concerne. UN وينبغي للدول لدى تصميم وتقييم جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج على الدوام عنصرا يتعلق بالجنس وأن تسمح أيضا للمرأة بالمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليها.
    La Convention No 169 stipule que les peuples intéressés doivent avoir la possibilité de participer librement et à tous les niveaux à l'élaboration, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des mesures et programmes qui les touchent directement. UN وتنص الاتفاقية رقم 169 على ضرورة أن تحظى الشعوب المعنية بفرصة المشاركة بحرية وعلى جميع المستويات في وضع التدابير والبرامج التي تؤثر عليها بصورة مباشرة وفي تنفيذها وتقييمها.
    Elle doit également prendre en considération la discrimination dont ces peuples sont constamment victimes, et l'effet que cela pourrait avoir sur leur aptitude à prendre part à des processus qui les touchent directement. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    La Convention se fonde sur les principes de respect de cultures, de moyens d'existence et de modes de vie différents et sur le droit des peuples autochtones à participer aux décisions les concernant. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    De plus en plus, les États appartenant à la même région sont animés d'un sentiment de responsabilité collective face aux crises qui les affectent tous. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.
    Outre les contributions importantes que les petits États seront en mesure d’apporter, grâce à la présente proposition, sur les questions qui les intéressent directement, leur participation à la prise de décisions en ce qui concerne les régimes de sanctions (qu’il s’agisse d’en instituer, de les appliquer ou de les modifier) serait inestimable. UN ٨١ - ومن المسلم به أنه باﻹضافة إلى اﻹسهامات المهمة التي ستتمكن الدول الصغيرة من تقديمها إلى المسائل التي تؤثر عليها مباشرة، نتيجة لهذا الاقتراح، فإن مدخلاتها ستكون ذات قيمة في عملية صنع القرار بشأن إقامة وتنفيذ وتعديل أنظمة جزاءات مجلس اﻷمن.
    C'est en leur donnant les moyens de prendre en main leur destin que l'on contribuerait le plus à associer les communautés à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques de développement qui les concernaient. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    Ces Etats devraient être davantage consultés sur ce qui les touche directement. UN وينبغي استشارة الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي فتحت حدودها أمام عمليات حفظ وصنع السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة بصورة أكثر شمولا بشأن اﻹجراءات التي تؤثر عليها مباشرة.
    Le Conseil doit se conformer à l'Article 31 de la Charte, aux termes duquel tout État qui n'est pas membre du Conseil peut participer à la discussion de toute question soumise au Conseil si ses intérêts sont affectés. UN ويجب على المجلس الامتثال لأحكام المادة 31 من الميثاق، التي تسمح لأي دولة ليست عضوا في المجلس بالمشاركة في المناقشات بشأن المواضيع التي تؤثر عليها.
    Toutefois, plusieurs ont évoqué la réticence des États à faire participer vraiment (ou ne serait-ce qu'un peu) les peuples autochtones à l'examen des questions qui avaient des incidences sur leur vie. UN ومع ذلك، ادعت عدة منظمات أن الدول تتلكأ في الانخراط بالقدر الملائم مع الشعوب الأصلية، بل امتناعها عنه، في المسائل التي تؤثر عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد