Le commerce illicite de ces armes qui alimentent les conflits et l'instabilité dans différentes régions doit rester au centre de nos efforts. | UN | وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا. |
Paradoxalement, les armes qui alimentent les conflits ne sont pas fabriquées dans les zones de guerre, mais dans des régions où règne la paix. | UN | ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام. |
Suivi et contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits | UN | رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد من هذا الاتجار |
Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها عنصر من العناصر التي تؤجج الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وتؤدي إلى تفاقمها، |
Il prévoit un mécanisme qui reflète la détermination de la communauté internationale à remédier à tous les facteurs qui attisent les conflits armés et contribuent à l'affaiblissement et au renversement de gouvernements légitimes, ainsi qu'à la prolifération des armes légères, essentiellement sur le continent africain. | UN | فهي توفر آلية يتجلى فيها تصميم المجتمع الدولي على معالجة العوامل التي تؤجج الصراعات المسلحة وتحث على تقويض الحكومات الشرعية والإطاحة بها، فضلا عن نشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في القارة الأفريقية بصورة رئيسية. |
En troisième lieu, il faut resserrer le contrôle des mouvements d'armes qui alimentent les conflits. | UN | وتتمثل المهمة الثالثة في اتخاذ تدابير أكثر إحكاما لمراقبة تدفقات الأسلحة التي تؤجج الصراعات. |
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits. | UN | والبلدان المنتجة للأسلحة تغرق العالم بكل أنواع الأسلحة التي تؤجج الصراعات. |
En Afrique, tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. | UN | وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة. |
En Afrique tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. | UN | وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة. |
De nombreux pays d'Afrique, y compris l'Ouganda, continuent d'être aux prises avec les effets négatifs de la prolifération illicite des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, qui alimentent les conflits. | UN | لقد عانت كثير من البلدان في أفريقيا، بما فيها أوغندا، ولا تزال تتعافى من الآثار السلبية لانتشار الأسلحة التقليدية غير المشروعة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤجج الصراعات. |
Le rôle des groupes d'intérêt dans la perpétuation des conflits est tel que la Gambie appuie la recommandation du Représentant spécial concernant le suivi et le contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits, et notamment les diamants [par. 128 de son rapport (A/55/442)]. | UN | 63 - إن دور جماعات المصالح في إدامة الصراعات بلغ حداً جعل غامبيا تؤيد توصية الممثل الخاص بشأن رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد منه، ولا سيما الماس [الفقرة 28 من تقريره (A/55/442)]. |
Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها عنصر من العناصر التي تؤجج الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وتؤدي إلى تفاقمها، |
49 Les organisations régionales devraient être encouragées à promouvoir des initiatives de voisinage, comme la création de mécanismes de collaboration pour la surveillance et la répression du trafic transfrontière d'armes, de ressources naturelles et de devises qui attisent les conflits dont les femmes et les enfants sont les premières victimes. | UN | 49 - وينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على اتخاذ مبادرات تتعلق بمناطق الجوار، من قبيل إنشاء آليات تعاونية لرصد التدفقات غير المشروعة عبر الحدود من الأسلحة والموارد الطبيعية والعملات التي تؤجج الصراعات في المناطق التي يكون فيها الأطفال والنساء أول الضحايا مع كبح هذه التدفقات. |