ويكيبيديا

    "التي تؤدي دوراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui jouent un rôle
        
    • qui joue un rôle
        
    • jouant un rôle
        
    • dont le rôle
        
    • celles qui ont un rôle
        
    Une discipline stricte est indispensable si nous voulons préserver les espèces qui jouent un rôle régulateur aussi fondamental dans la chaîne alimentaire marine. UN ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري.
    3. Parmi les autres institutions nationales qui jouent un rôle dans ce domaine figure le Beit alZakat du Koweït qui exerce des activités humanitaires et s'efforce de contribuer au développement socioéconomique d'autres pays. UN 3- أما المؤسسات الوطنية الأخرى التي تؤدي دوراً في هذا الميدان فتشمل بيت الزكاة الكويتي، الذي يضطلع بعمل إنساني ويسعى إلى الاسهام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في بلدان أخرى.
    b) Renforcement des institutions nationales qui jouent un rôle dans l'application nationale; et UN (ب) تدعيم المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    D’autre part, l’aide publique au développement, qui joue un rôle important dans le développement de pays tels que les Fidji, ne cesse de reculer. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    L'Irlande est dotée d'une communauté d'ONG solide et active qui joue un rôle essentiel dans l'éducation relative aux droits de l'homme. UN 157- في أيرلندا مجموعة من المنظمات غير الحكومية القوية والنشطة التي تؤدي دوراً مركزياً في تعليم حقوق الإنسان.
    Les fournisseurs de services de transport, les administrations douanières et les autres acteurs jouant un rôle dans le transport de transit doivent s'adapter aux normes et aux technologies dominantes. UN ويتعين على موردي خدمات النقل، والجمارك، وغيرها من الجهات الفاعلة التي تؤدي دوراً في النقل العابر، التكيف مع المعايير والتكنولوجيات السائدة.
    La gestion des bassins versants et l'utilisation rationnelle des maigres ressources en eau bénéficient désormais d'une attention accrue, eu égard notamment aux conditions particulières des écosystèmes de montagne, dont le rôle est particulièrement important dans les zones arides. UN وكانت إدارة مستجمعات المياه والاستخدام الحكيم للموارد المائية الشحيحة محط اهتمام متجدد، ولا سيما بالنسبة إلى الظروف الخاصة للنظم الإيكولوجية الجبلية التي تؤدي دوراً هاماً للغاية في الأراضي الجافة.
    25. Parmi ces institutions, celles qui ont un rôle direct dans la promotion et la protection des droits de l'homme sont le Gouvernement, l'Assemblée Nationale, la Cour Suprême et la Cour Constitutionnelle. UN 25- والمؤسسات التي تؤدي دوراً مباشراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، هي الحكومة والجمعية الوطنية والمحكمة العليا والمحكمة الدستورية.
    Ce chapitre décrit une série d'institutions qui jouent un rôle dans le domaine des droits de l'homme, dont un certain nombre d'institutions et de mécanismes mis en place récemment et susceptibles de contribuer grandement à soutenir l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN ويورد الفرع شرحاً لمجموعة من المؤسسات التي تؤدي دوراً في مجال حقوق الإنسان، من بينها عدد من المؤسسات والآليات المنشأة حديثاً، وذات إمكانات قوية لدعم المدافعين.
    Les groupes de la société civile, qui jouent un rôle essentiel en faisant le lien entre le Gouvernement et la population, demeurent toutefois sousdéveloppés et ont besoin d'un soutien plus régulier et généreux de la part de la communauté internationale. UN غير أن جماعات المجتمع المدني، التي تؤدي دوراً حاسماً في سد الهوة بين الحكومة وعامة الأفغان، تظل محدودة التطور وتحتاج إلى المزيد من الدعم المتواصل والسخي من المجتمع الدولي.
    Ce groupe est un élément essentiel d'appui à la médiation, qui bénéficie d'une visibilité internationale et permet d'intensifier l'échange d'informations entre les pays qui jouent un rôle actif en matière de médiation. UN ويعد فريق الأصدقاء مجموعة دعم بارزة للوساطة على الصعيد الدولي تتيح تبادل المزيد من المعلومات بين البلدان التي تؤدي دوراً فعالاً في مجال الوساطة.
    Les participants sont des membres de conseils locaux, d'ONG, de syndicats, de sociétés commerciales ayant conçu des projets relatifs à la responsabilité sociale des entreprises, d'universités et de fondations, qui jouent un rôle majeur dans l'élaboration des stratégies sectorielles de la coopération pour le développement du Portugal. UN والمشاركون هم من أعضاء المجالس المحلية، والمنظمات غير الحكومية الإنمائية، والنقابات، والشركات التجارية والصناعية التي تتعهد مشاريع في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، والجامعات والمؤسسات التي تؤدي دوراً رئيسياً في وضع الاستراتيجيات القطاعية للتعاون الإنمائي في البرتغال.
    En outre, elles n'ont pas été lancées en partenariat avec les ONG et les structures confessionnelles qui jouent un rôle primordial dans les actions de sensibilisation de proximité pour lutter contre le fléau. UN علاوة على ذلك، لم تنفذ بنن هذه الحملات بشراكة مع المنظمات غير الحكومية ولا مع المنظمات الدينية التي تؤدي دوراً مهماً في أنشطة التوعية المجتمعية لمكافحة هذه الآفة(22).
    d) Renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans l'application nationale; UN (د) تعزيز المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    Il serait préférable d'y énumérer explicitement les types d'accords de la catégorie correspondante qui sont mentionnés dans le rapport du Rapporteur spécial, en particulier les traités créant des frontières ou en modifiant le tracé, qui jouent un rôle essentiel pour assurer la stabilité des relations internationales. UN ويفضل أن تدرج صراحة في تلك الفقرة أنواع الاتفاقات المصنفة إلى الفئة ذات الصلة المذكورة في تقرير المقرر الخاص، لا سيما المعاهدات المنشئة أو المعدِّلة للحدود، التي تؤدي دوراً أساسياً في استقرار ا لعلاقات الدولية.
    Le Ministère de la santé coopère étroitement avec plusieurs institutions du système des Nations Unies, notamment avec celles qui jouent un rôle important dans le domaine de la santé publique. UN 156 - تعاونت وزارة الصحة بشكل وثيق مع العديد من المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة، وخصوصاً مع المنظمات التي تؤدي دوراً هاماً في الصحة العامة.
    Nous entendons continuer de promouvoir l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui joue un rôle important en renforçant la capacité des participants d'affronter résolument et systématiquement cette menace mondiale, en accord avec les autorités judiciaires nationales et les obligations découlant des cadres juridiques internationaux pertinents. UN وسنعمل على زيادة تعزيز المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تؤدي دوراً هاماً في تنمية قدرات المشاركين فيها على التصدي لهذا التهديد العالمي على أساس دؤوب ومنهجي، بما يتوافق مع الصلاحيات والالتزامات القانونية الوطنية بموجب الأطر القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'Assemblée du Peuple, qui joue un rôle consultatif auprès du Président, est un important symbole national de la reconnaissance dont jouissent les minorités et de l'attachement de l'État à la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتشكل جمعية شعب كازاخستان، التي تؤدي دوراً استشارياً لدى رئيس الجمهورية، رمزاً وطنياً ذا شأن في مجال الاعتراف بالأقليات، والتزاماً من جانب الدولة بالحفاظ على الموروث الثقافي للأقليات.
    Vu les obstacles récemment rencontrés par le régime de nonprolifération nucléaire, elle juge nécessaire de renforcer le système de l'AIEA, qui joue un rôle essentiel en étayant le TNP. UN :: نظراً للتحديات التي وقعت مؤخراً لنظام عدم الانتشار النووي، تؤكد رومانيا ضرورة تعزيز نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دوراً حيوياً في دعم معاهدة عدم الانتشار.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour donner suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel, dont des mesures législatives supplémentaires destinées à renforcer les institutions jouant un rôle central dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 3- وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير لضمان التنفيذ الناجح لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل، بينها تدابير تشريعية إضافية للمضي في تعزيز المؤسسات التي تؤدي دوراً مركزياً في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    3. Organisation d'un atelier sur le projet pilote, à l'intention des pays hôtes, des centres de coordination, de tous les groupes régionaux, des annexes, des organes, des centres de recherche et des institutions jouant un rôle clef dans l'initiative. UN 3- تنظيم حلقة عمل بشأن المشروع الرائد الذي تشارك فيه البلدان التي تنظم فيها حلقة العمل ومراكز الاتصال وممثل عن كل مجموعة إقليمية والمرفقات والهيئات ومراكز البحوث والمؤسسات التي تؤدي دوراً رئيسياً في المبادرة.
    166. D'autres organisations régionales dont le rôle est jugé important sont le Programme régional océanien de l'environnement et le Centre de la Communauté des Caraïbes sur les changements climatiques. UN 166- ومن بين المنظمات الإقليمية الأخرى التي تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، ومركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ.
    Parmi ces institutions, celles qui ont un rôle direct dans la promotion et la protection des droits de l'homme sont le Gouvernement, l'Assemblée Nationale, la Cour Suprême et le Conseil Constitutionnel. UN 22- والمؤسسات التي تؤدي دوراً مباشراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي الحكومة والجمعية الوطنية والمحكمة العليا والمجلس الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد