ويكيبيديا

    "التي تبذلها أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés par l'Afrique
        
    • que déploie l'Afrique
        
    • entrepris par l'Afrique
        
    • faits par l'Afrique
        
    • déployés par les pays africains
        
    • menés par les pays d
        
    • prises par l'Afrique
        
    • que l'Afrique déploie
        
    • que déploient l'Afrique
        
    • continent
        
    • que fait l'Afrique
        
    Les mêmes facteurs faisaient obstacle aux efforts déployés par l'Afrique pour diminuer de moitié le niveau de pauvreté d'ici à 2015. UN وأوضح أن هذه العوامل نفسها تعوّق الجهود التي تبذلها أفريقيا لخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les efforts déployés par l'Afrique pour s'inscrire solidement dans la collaboration avec ses partenaires de développement ont été soulignés. UN وجرى التأكيد على الجهود التي تبذلها أفريقيا لكي تشكل نظيرا قويا لشركائها الإنمائيين.
    Les efforts que déploie l'Afrique pour promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance sont nécessaires à la stabilité et à la croissance et doivent donc être soutenus. UN تُعد الجهود التي تبذلها أفريقيا لتشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد مهمة لتوفير الاستقرار والنمو وينبغي دعمها.
    Ceci est d'autant plus nécessaire si l'on considère que les efforts entrepris par l'Afrique pour restructurer et réformer les lois et les procédures officielles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs et qu'ils n'ont pas porté leurs fruits. UN وتزداد الحاجة إلى ذلك عندما ندرك أن الجهود التي تبذلها أفريقيا ﻹصلاح القوانين واﻹجرءات الحكومية وإعادة هيكلتها بهدف جذب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لم تكن مثمرة.
    Le Plan d'action de Johannesburg appuie également les efforts faits par l'Afrique pour mettre en œuvre les objectifs du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN كما تدعم خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج الجهود التي تبذلها أفريقيا لتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Les mêmes facteurs faisaient obstacle aux efforts déployés par l'Afrique pour diminuer de moitié le niveau de pauvreté d'ici 2015. UN وأوضح أن هذه العوامل نفسها تعوّق الجهود التي تبذلها أفريقيا لخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Le Canada contribue aux efforts déployés par l'Afrique pour réaliser les OMD, et il respecte les engagements qu'il a pris. UN وتقوم كندا بنصيبها لمساعدة الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتفي كندا بالتزاماتها.
    Objectif : Sensibiliser le monde à la situation sociale et économique critique de l'Afrique ainsi qu'aux efforts déployés par l'Afrique et la communauté internationale en vue de promouvoir le redressement économique et le développement durable de la région. UN الأهداف: زيادة الوعي الدولي بالحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة في أفريقيا وكذلك بالجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Au sommet qu'elle a tenu à Charm el-Cheikh, l'Union africaine a adopté une résolution dans ce sens, confirmant ainsi l'unité des efforts déployés par l'Afrique et la communauté internationale pour formuler un plan d'action mondial. UN وفي مؤتمر القمة الذي انعقد في شرم الشيخ، اعتمد الاتحاد الأفريقي قرارا بهذا المعنى مما يؤكد على وحدة الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لوضع خطة عمل عالمية.
    L'UE proposait de soutenir l'application des réformes faisant suite aux recommandations du Mécanisme d'évaluation intra-africain et de reconstituer les ressources du mécanisme pour la paix afin de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour régler ses conflits. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها.
    Troisièmement, nous appuierons les efforts déployés par l'Afrique afin de consolider la paix, condition préalable indispensable à la croissance économique, et afin d'encourager la bonne gouvernance, en allouant aux pauvres les bénéfices engrangés grâce à la croissance. UN ثالثا، سندعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتوطيد دعائم السلام، وهو شرط مسبق للنمو الاقتصادي ولتشجيع الحكم الرشيد، الذي تخصص من خلاله مكسب النمو للفقراء.
    En vérité, une plus grande intervention est nécessaire tant pour renforcer et appuyer les efforts que déploie l'Afrique elle-même pour amener la paix sur le continent que pour s'attaquer aux sources mondiales plus larges des conflits armés. UN ولا شك في أن هناك حاجة للمزيد من الإجراءات من أجل تعزيز ودعم الجهود التي تبذلها أفريقيا أساسا من أجل إعادة السلام إلى القارة، وإلى التصدي للمصادر العالمية الأوسع نطاقا للصراع المسلح.
    Les pays développés devraient compléter, par des interventions adaptées, les efforts que déploie l'Afrique. UN 46 - وينبغي أن تكمّل الجهود التي تبذلها أفريقيا من خلال ما يتناسب معها من استجابات البلدان المتقدمة النمو.
    Elle a déclaré qu'elle était résolue à assurer l'industrialisation en vue de la transformation de l'Afrique par le développement d'un secteur des énergies renouvelables de pointe qui facilite les efforts que déploie l'Afrique pour promouvoir une économie verte. UN وعقد المؤتمر العزم أيضا على كفالة التصنيع المفضي إلى التحول في أفريقيا من خلال إقامة قطاع رائد للطاقة المتجددة كفيل بتيسير الجهود التي تبذلها أفريقيا في سبيل إيجاد اقتصاد أخضر.
    Le nouvel Ordre du jour avait pour premier objectif d'arrêter et d'inverser la détérioration constante de la situation socioéconomique des pays africains et de réitérer l'engagement de la communauté internationale à soutenir les efforts entrepris par l'Afrique en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وأول أهداف البرنامج الجديد هو وقف وعكس اتجاه التردي المستمر في الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلدان اﻷفريقية، وتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا ذاتها لبلوغ نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة.
    Il a déclaré qu'il avait été établi en collaboration avec toutes les composantes de la société algérienne que la participation à ce type d'exercice intéressait, exercice qui, à son avis, serait bénéfique pour l'Algérie dans le cadre des efforts d'autoévaluation et de gouvernance entrepris par l'Afrique. UN وقال الوزير إن هذا التقرير قد أُعِد بالتعاون مع جميع شرائح المجتمع الجزائري التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في هذه العملية، وهو ما سيعود بالفائدة، في نظر الوزير، على الجزائر باعتبارها طرفاً في الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل التقييم الذاتي والحكم الرشيد.
    L'aide voulue, soigneusement orientée vers ceux qui sont le plus aptes à en faire usage, pourrait renforcer les efforts courageux faits par l'Afrique elle-même et permettre aux Africains de tourner la page et de jeter les bases d'un avenir plus radieux. Notes UN إن تقديم المساعدة الصحيحة الآن وتوجيهها بعناية إلى من يمكنهم الاستفادة بها أكثر من غيرهم، يمكن أن يعزز الجهود الشجاعة التي تبذلها أفريقيا نفسها ويساعد الأفارقة على تجاوز منعطف وتهيئة المجال لمستقبل أكثر إشراقا.
    Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Réaffirmant l'importance que les partenariats revêtent pour appuyer les efforts menés par les pays d'Afrique eux-mêmes dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et prenant acte des progrès accomplis par tous les partenaires de développement de l'Afrique et d'autres parties prenantes qui soutiennent l'Afrique, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية والسلام والأمن، وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه جميع شركاء أفريقيا في التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم أفريقيا،
    Objectif de l'Organisation : Intensifier la mobilisation internationale en faveur du développement économique, politique et social de l'Afrique et l'appui aux mesures prises par l'Afrique et par la communauté internationale en vue de promouvoir le redressement économique et le développement durable de la région et d'atteindre les objectifs du NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: زيادة الدعم الدولي لحالة التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا، فضلا عن الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة سعيا لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Notre souhait demeure que ce Fonds soit susceptible de soutenir entre autres les efforts que l'Afrique déploie conjointement avec le secteur privé pour réduire sensiblement le coût des principaux médicaments. UN ونأمل في أن يستطيع الصندوق ، ضمن جملة أمور أخرى، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا بالتعاون مع القطاع الخاص لتخفيض تكلفة الأدوية الأساسية إلى حد كبير.
    Objectif de l'Organisation : Contribuer à sensibiliser le monde à la situation socioéconomique et environnementale critique de l'Afrique, ainsi qu'aux efforts que déploient l'Afrique et la communauté internationale pour promouvoir le redressement économique et le développement durable de la région afin que les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et les objectifs du Millénaire puissent être atteints UN هدف المنظمة: زيادة الوعي الدولي بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الحرجة في أفريقيا، فضلا عن الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة من أجل دعم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il faut soutenir les efforts que fait l'Afrique pour réaliser une révolution verte dès que possible. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق ثورة خضراء أفريقية في أقرب وقت مستطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد