ويكيبيديا

    "التي تبذلها الأمانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés par le secrétariat
        
    • accomplis par le Secrétariat
        
    • entrepris par le secrétariat
        
    • faits par le secrétariat
        
    • menée par le secrétariat
        
    • prises par le Secrétariat
        
    • que déploie le Secrétariat
        
    • consentis par le secrétariat
        
    • que le secrétariat a déployés
        
    • le secrétariat disposera
        
    Malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouvelles contributions, les ressources du Fonds d'affectation spéciale étaient limitées. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة للحصول على تبرعات جديدة، فإن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني محدودة.
    Il a néanmoins salué les efforts déployés par le secrétariat pour répartir de manière plus équilibrée entre les différentes régions les activités de coopération technique. UN غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم.
    Elle salue les efforts déployés par le secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها.
    et efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir ladite Convention UN أسرهم والجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتعزيز الاتفاقية
    Le Groupe de Rio salue les efforts entrepris par le secrétariat technique provisoire en vue de ratifier dans les meilleurs délais le TICE. UN وترحب مجموعة ريو بالجهود التي تبذلها الأمانة التقنية المؤقتة من أجل سرعة التصديق على هذه المعاهدة.
    En outre, les efforts faits par le secrétariat pour améliorer la coordination entre les organes de traités, les États et le Département de l'information doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التنسيق بين الهيئات المنشاة بمعاهدات وإدارة الإعلام.
    Prenant note des efforts déployés par le secrétariat pour que le fichier soit disponible sous forme électronique, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي تبذلها الأمانة لضمان إتاحة القائمة في شكل إلكتروني،
    La Secrétaire exécutive a aussi mis en évidence les efforts déployés par le secrétariat pour promouvoir la transparence en général. UN كما أكدت الأمينة التنفيذية الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الشفافية بصورة عامة.
    Les efforts déployés par le secrétariat pour l'améliorer en permanence devraient être salués. UN وأثنى أيضاً على الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين البرنامج باستمرار.
    L'arriéré des paiements dus aux États Membres devrait avoir sensiblement diminué d'ici à la fin de 2013 grâce aux efforts déployés par le secrétariat pour simplifier et accélérer les procédures de paiement. UN ويتوقع أن يشهد مستوى المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء انخفاضا كبيرا بحلول نهاية عام 2013، بفضل الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل تبسيط عملية الدفع المتصلة بذلك والتعجيل بها.
    Prenant note des efforts déployés par le secrétariat pour que le fichier soit disponible sous forme électronique, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي تبذلها الأمانة لضمان إتاحة القائمة إلكترونياً،
    Il encourage vivement les autorités à donner un appui prioritaire aux efforts déployés par le secrétariat pour améliorer la réponse apportée par la Turquie aux questions de déplacement interne. UN ويهيب بالسلطات أن تدعم على سبيل الأولوية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين استجابة تركيا لمسائل التشردّ الداخلي.
    En dépit des efforts accomplis pour mettre en oeuvre son nouveau mandat en matière de revitalisation et des efforts déployés par le secrétariat pour obtenir des contributions des donateurs, la situation financière de l'Institut demeure critique. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ ولايته الجديدة بشأن الإنعاش، والجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحصول على تبرعات من المانحين، فما زال الوضع المالي للمعهد حرجا.
    État de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et efforts déployés par le secrétariat pour promouvoir ladite Convention : rapport du Secrétaire général UN حالة الإتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتعزيز الإتفاقية: تقرير الأمين العام
    et efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir ladite Convention UN أسرهم والجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتعزيز الاتفاقية
    migrants et des membres de leur famille, et efforts accomplis par le Secrétariat UN أسرهم والجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتعزيز الاتفاقية
    Ils ont dit approuver le contenu de l'annexe, qui citait les efforts entrepris par le secrétariat et la Mission pour accroître les moyens de cette dernière. UN وأعربوا عن تأييدهم لفحوى مرفق المذكرة الذي تضمّن قائمة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة والبعثة المتكاملة لتعزيز قدرات البعثة.
    Si M. Orr apprécie les efforts faits par le secrétariat pour trouver de nouveaux moyens de financer la réunion de haut niveau, il considère que cette méthode est trop novatrice. UN وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار.
    Il importe également de souligner l'action menée par le secrétariat pour institutionnaliser l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ce qui permettrait de coordonner et rationaliser les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن المهم أيضا أن نشدد على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، مما يجعل من الممكن تنسيق وتبسيط النظام بأكمله.
    L'intervenant accueille favorablement les mesures prises par le Secrétariat pour étoffer les contrôles internes et optimiser la gestion des acquisitions et des achats, ce qui a permis de réaliser quelques économies. UN وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الضوابط الداخلية وإدارة المقتنيات والمشتريات على الوجه الأمثل.
    96. Il y a encore beaucoup à faire pour améliorer l'application des normes juridiques internationales. Les efforts que déploie le Secrétariat, en sa qualité de dépositaire des traités internationaux, pour accroître le nombre des parties à ces traités sont dignes d'éloges. UN 96 - ويتيح تحسين تنفيذ القواعد القانونية الدولية مجالا فسيحا للعمل، وتجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة بصفتها الوديعة للمعاهدات الدولية لزيادة عدد الأطراف في تلك المعاهدات.
    Le Comité a pris note des efforts consentis par le secrétariat pour obtenir les certificats de vérification comptable manquants et continuera de suivre cette question. UN 49 - وأحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها الأمانة لمتابعة المطالبة بتقديم شهادات المراجعة الباقية وسوف تواصل متابعة هذه المسألة.
    Certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. UN وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء.
    On compte que le secrétariat disposera de fonds extrabudgétaires qui lui permettront de financer des activités visant à renforcer la capacité des pays d’identifier, de produire et de diffuser les données nécessaires à leur développement économique et social et de se doter de politiques plus efficaces en matière de technologies de l’information. UN ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد