ويكيبيديا

    "التي تبذلها الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés par les États parties
        
    • faits par les États parties
        
    • que déploient les États Parties
        
    • les États parties dans
        
    • entrepris par les États parties
        
    • que font les États parties et les
        
    • déployés par les Etats parties
        
    Par ailleurs, nous nous félicitons des efforts déployés par les États parties à la Convention sur les armes biologiques pour la renforcer, grâce à la mise en œuvre des mécanismes approuvés. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    Dans le même temps, nous saluons les efforts déployés par les États parties à la Convention pour universaliser les mesures de confiance. UN وفي الوقت ذاته نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتحقيق عالمية تدابير بناء الثقة.
    Les efforts déployés par les États parties pour créer des conseils ou parlements nationaux ou infranationaux reflètent leur intention de renforcer la participation des enfants concernant les questions qui les touchent. UN وتعكس الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لإنشاء مجالس أو برلمانات وطنية أو دون وطنية للأطفال والشباب عن عزم تلك الدول على تعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تمسهم.
    Nous prenons acte avec satisfaction des efforts faits par les États parties à la Convention, notamment les pays en développement, pour respecter leur obligation de soumettre leur dossier à la Commission ou de l'informer de leur intention de présenter un dossier dans lequel ils définissent les limites extérieures de leur plateau continental au-delà de 200 milles marins. UN ونلاحظ بعين الرضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة البلدان النامية، للوفاء بالتزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة أو إبلاغ اللجنة بنيتها تقديم تقارير تعيِّن الحدود الخارجية للجرف القاري لكل منها لمسافة تتجاوز 200 ميل.
    Si l'on ne remédie pas à ce problème, il sapera tous les efforts que déploient les États Parties pour endiguer la prolifération nucléaire. UN وإذا ما سُمح لهم بمواصلة عملهم دون حسيب أو رقيب، لقوضوا جميع الجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف في سبيل احتواء الانتشار النووي.
    La Conférence accueille avec satisfaction les activités menées par l'AIEA pour soutenir les États parties dans leur lutte contre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. UN 27 - ويرحب المؤتمر بعمل الوكالة دعماً للجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Nous appuyons également les efforts entrepris par les États parties aux Traités de Rarotonga et de Bangkok et encourageons les États des régions auxquelles se rapportent ces traités à y accéder afin de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدتي راروتونغا و بانكوك ونشجع دول المنطقتين اللتين تشملهما هاتان الاتفاقيتان على الانضمام إليهما للإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    6. Encourage les efforts déployés par les Etats parties pour élaborer, selon qu'il conviendra, des mesures de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des obligations contractées dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; UN ٦ - تشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷطراف لوضع تدابير تعاونية إضافية، حسب الاقتضاء، يمكن أن تزيد الثقة في الامتثال للالتزامات القائمة المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وأن تقلل من إمكانية إساءة التفسير وإساءة الفهم؛
    L'appropriation nationale et la coordination des opérations antimines aux niveaux local et national sont des éléments indispensables à l'efficacité et à l'utilité des efforts déployés par les États parties touchés par les mines. UN إن الملكية الوطنية والتنسيق فيما يتصل بالعمليات المتعلقة بالألغام، على الصعيدين المحلي والوطني، جوهريان لكي تتسم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام بالفعالية والكفاءة.
    La Canada continue d'appuyer tous les aspects de l'action contre les mines et loue les efforts importants déployés par les États parties touchés par les mines pour s'acquitter, dans les délais impartis, de leurs obligations en vertu du traité. UN وما فتئت كندا تدعم جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشيد بالجهود الهامة التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام للوفاء بالتزاماتها التعاهدية في المواعيد النهائية المحددة.
    Le Comité n'a pas l'intention de mettre en cause la validité du droit coutumier mais il est mandaté pour garantir la protection des droits consacrés par le Pacte et contrôler les efforts déployés par les États parties pour faire en sorte que leurs lois soient en harmonie avec le Pacte. UN وفي حين أن اللجنة لا تقصد التشكيك في صحة القانون العرفي فإنها مكلفة بولاية ضمان حماية الحقوق التي يكفلها العهد ورصد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمواءمة قوانينها المحلية مع أحكام العهد.
    Par ailleurs, les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité du désarmement nucléaire doivent être inscrits dans le plan d'action en tant que fer de lance des efforts déployés par les États parties pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    La Conférence salue les efforts déployés par les États parties à titre volontaire pour réduire au minimum l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles. UN 66 - ويرحب المؤتمر بالجهود الطوعية التي تبذلها الدول الأطراف للتقليل إلى أدنى حد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    Par ailleurs, les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité du désarmement nucléaire doivent être inscrits dans le plan d'action en tant que fer de lance des efforts déployés par les États parties pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Elle participe activement aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), ainsi qu'aux efforts déployés par les États parties en vue de renforcer le régime de la Convention sur les armes biologiques. UN وهو يؤدي أيضا دورا نشطا في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ويشارك بفعالية في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تجاه تعزيز نظام هذه الاتفاقية.
    Il a en outre insisté sur le fait qu'il était important de lutter contre le blanchiment d'argent de façon globale et il a mis en lumière les efforts déployés par les États parties pour adopter des mesures législatives afin de faciliter la saisie et la confiscation du produit du crime, de détecter les opérations suspectes et de mener des enquêtes, et la création de services de renseignement financier. UN وإضافة إلى ذلك، شدّد المتكلّم على ضرورة مكافحة غسل الأموال مكافحة أشمل، وسلّط الضوء على الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لاتخاذ تدابير تشريعية لتيسير حجز العائدات الإجرامية ومصادرتها، ولكشف الصفقات المشبوهة والتحرّي عنها، ولإنشاء وحدات استخبارات مالية.
    Les chefs d'État appuient les efforts déployés par les États parties au Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale pour conclure un protocole sur les garanties de sécurité avec les États dotés d'armes nucléaires, ce qui garantirait que la région est effectivement exempte d'armes nucléaires. UN ويؤيد رؤساء الدول الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من أجل إبرام بروتوكول حول ضمانات الأمن مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما سيضمن خلو المنطقة بالفعل من الأسلحة النووية.
    Les efforts faits par les États parties pour renforcer le rôle effectif des organes de lutte contre la corruption ont été salués, ainsi que l'adoption de la résolution 5/4 par la Conférence des États parties. UN ورُحِّب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف بغية تعزيز الدور الفعال لأجهزة مكافحة الفساد، وباعتماد مؤتمر الدول الأطراف القرار 5/4.
    11. La participation pleine et effective des rescapés et des familles de personnes qui ont été tuées ou blessées par des mines à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés constitue l'objectif ultime et l'axe principal des efforts faits par les États parties pour venir en aide aux victimes. UN 11- إن المشاركة الكاملة والفعالة للناجين من الألغام، ولأُسر أولئك الذين قُتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام، في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم هي الهدف الأساسي ومحور التركيز الرئيسي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمساعدة الضحايا.
    Si l'on ne remédie pas à ce problème, il sapera tous les efforts que déploient les États Parties pour endiguer la prolifération nucléaire. UN وإذا ما سُمح لهم بمواصلة عملهم دون حسيب أو رقيب، لقوضوا جميع الجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف في سبيل احتواء الانتشار النووي.
    - Le Gouvernement iraquien appuie les efforts que déploient les États Parties en vue d'assurer l'universalité du régime de garanties généralisées, mais tient dans le même temps à insister sur le caractère facultatif du Protocole additionnel, qui, de ce fait, ne peut être considéré comme une condition préalable à la fourniture de technologie nucléaire destinée à des applications pacifiques. UN إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    La Conférence accueille avec satisfaction les activités menées par l'AIEA pour soutenir les États parties dans leur lutte contre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. UN 27 - ويرحب المؤتمر بعمل الوكالة دعماً للجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    116. En outre, le Groupe de travail souhaitera peut-être se féliciter des efforts entrepris par les États parties pour concevoir des mesures efficaces et coordonnées de lutte contre la corruption conformément à l'article 5 de la Convention, généralement sous la forme de stratégies nationales. UN ١١٦- وبالإضافة إلى ذلك، لعلَّ الفريق العامل يودُّ كذلك أن يرحِّب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف لوضع تدابير فعَّالة ومنسَّقة لمكافحة الفساد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، تتخذ أساساً شكل استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد.
    Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    6. Encourage les efforts déployés par les Etats parties pour élaborer, selon qu'il conviendra, des mesures de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des obligations contractées dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; UN ٦ - تشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷطراف لوضع تدابير تعاونية إضافية، حسب الاقتضاء، يمكن أن تزيد الثقة في الامتثال للالتزامات القائمة المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وأن تقلل من إمكانية إساءة التفسير وإساءة الفهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد