Il continuait de tenir des rencontres bilatérales avec le pays hôte à ce sujet et appréciait les efforts déployés par la Mission. | UN | ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف. |
Tout en appuyant sans réserve les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation espère ardemment que les mandats prévus dans la résolution seront interprétés avec souplesse et pragmatisme par la Mission spéciale, l'objectif étant d'obtenir dès que possible en Afghanistan une paix durable et la réconciliation nationale. | UN | إن باكستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، وفي الوقت نفسه، يحدونا وطيد اﻷمل، ونتوقع أن تفسر اللجنة الخاصة الولاية المنصوص عليها في القرار بطريقة براغماتية ومرنة بهدف إحلال سلام دائم وإجراء مصالحة وطنية في أفغانستان في أقرب وقت ممكن. |
Le Procureur reconnaît également les efforts déployés par la Mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine pour mettre en place un programme de formation coordonné destiné aux praticiens du droit recrutés avec ces fonds. 3. Poursuite des auteurs de violences sexuelles | UN | وينوه المدعي العام أيضا بالجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بإنشاء برنامج تدريبي منسق للموظفين القضائيين المستقدمين بهذه الأموال. |
En Ossétie du Sud, l'Union européenne appuie les efforts entrepris par la Mission de l'OSCE pour parvenir à un règlement du conflit. | UN | وفي جنوب أوسيتيا، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتوصل إلى تسوية للصراع. |
Le Conseil salue les efforts faits par la Mission d'appui des Nations Unies en Libye et le Représentant spécial du Secrétaire général, Tarek Mitri, pour faciliter un dialogue national libyen constructif qui soit dirigé par les Libyens et souhaite ardemment voir ce dialogue aller de l'avant. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وبمساعي الممثل الخاص للأمين العام، طارق متري، لتيسير إقامة حوار وطني ذي مغزى بقيادة ليبية في ليبيا، ويشجع بقوة على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الصدد. |
Louant les efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Norbert Holl, pour aider à rétablir la paix et la normalité et à assurer la réconciliation nationale, le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan dévasté par la guerre, | UN | وإذ تشيد بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها، |
Nous saluons les efforts que ne cesse de déployer la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo pour promouvoir la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans toute la région. | UN | نرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز الأمن والاستقرار في كوسوفو والمنطقة بأسرها. |
Saluant les efforts consentis par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et son personnel militaire et civil pour s'acquitter de sa tâche, en dépit des circonstances difficiles, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأفرادها العسكريون والمدنيون لإنجاز واجباتها، رغم الظروف الصعبة، |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo dans la région et exprimé leur soutien sans réserve à la MONUC à ce propos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذه المنطقة وأعربوا عن كامل دعمهم للبعثة في هذا الخصوص. |
Reconnaissant les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et les États qui y participent pour aider le Gouvernement haïtien à restaurer la démocratie et combattre l'insécurité dans le pays, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد، |
Reconnaissant les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et les États qui y participent pour aider le Gouvernement haïtien à restaurer la démocratie et combattre l'insécurité dans le pays, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد، |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en vue d'aider le Gouvernement sud-soudanais à protéger les civils et à traiter les causes profondes du conflit. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لمساعدة حكومة هذا البلد في حماية المدنيين ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
En outre, nous appuyons pleinement les efforts déployés par la Mission d'appui des Nations Unies en Libye pour s'attaquer à ce problème, notamment le travail essentiel qu'elle réalise avec les responsables libyens et d'autres acteurs compétents concernant la sécurité des frontières. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا كي تشارك في هذه المسألة، بما في ذلك، العمل الهام الذي تضطلع به مع المسؤولين في ليبيا وغيرهم من المعنيين بشأن أمن الحدود. |
Dans le vide qui s’est créé au niveau de l’ordre public, des violations des droits de l’homme ont été commises au Kosovo avec une impunité presque totale, en dépit des efforts déployés par la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour mettre en place un système judiciaire temporaire. | UN | ١٢١ - وفي غياب استتباب القانون والنظام، ارتُكبت انتهاكات حقوق اﻹنسان في كسوفو مع اﻹفلات فعلا من العقاب، رغم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو ﻹنشاء جهاز قضائي مؤقت. |
À cet égard, la communauté internationale et les Nations Unies en particulier devraient assumer leurs responsabilités pour éviter dans ce pays la répétition des événements qui s'y sont produits en appuyant, par tous les moyens possibles, les efforts déployés par la Mission de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin de favoriser la paix et la stabilité. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وعلى اﻷمم المتحدة خاصة، أن تضطلع بمسؤولياتها حتى يتجنب ذلك البلد تكرار اﻷحداث السابقة وذلك عن طريق دعم الجهود التي تبذلها بعثة منظمة الوحدة الافريقية بجميع الوسائل الممكنة بغية النهوض بالسلام والاستقرار. |
Ils ont salué la participation active du Secrétaire général à la question et les efforts de la Mission de bons offices. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بمشاركة الأمين العام في هذه القضية وبالجهود التي تبذلها بعثة المساعي الحميدة. |
Saluant les efforts faits par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et son personnel militaire et civil pour s'acquitter de leur tâche, en dépit des circonstances difficiles, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، هي وأفرادها العسكريون والمدنيون، من أجل أداء واجباتها رغم صعوبة الظروف، |
Saluant les efforts faits par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée et son personnel militaire et civil pour s'acquitter de leur tâche, en dépit des circonstances difficiles, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأفرادها العسكريون والمدنيون من أجل أداء واجباتهم رغم صعوبة الظروف، |
Appuyant les efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Norbert Holl, en vue du rétablissement de la paix et de la normalité, de la réconciliation nationale et de la reconstruction et du relèvement de l'Afghanistan dévasté par la guerre, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها، |
Saluant les efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Mahmoud Mestiri, en vue du rétablissement de la paix et de la normalité, de la réconciliation nationale et de la reconstruction et du relèvement de l'Afghanistan dévasté par la guerre, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان برئاسة، محمود مستيري، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وانعاشها، |
Exprimant son appui aux efforts que continue de déployer la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Norbert Holl, pour aider à rétablir la paix et la normalité et à assurer la réconciliation nationale, à la faveur d'un processus politique dans lequel tous les segments de la société afghane seraient représentés, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية، من خلال عملية سياسية تكون جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني ممثلة فيها، |
Saluant les efforts consentis par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et son personnel militaire et civil pour s'acquitter de sa tâche, en dépit des circonstances difficiles, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأفرادها العسكريون والمدنيون لإنجاز واجباتها، رغم الظروف الصعبة، |
h) Saluant les efforts entrepris par la Mission des Nations Unies au Soudan pour rétablir des conditions de sécurité et contribuer activement à la protection des enfants, notamment par sa participation au mécanisme de suivi et de communication et par les efforts déployés pour inciter les parties à mettre fin au recrutement des enfants et à libérer ceux-ci; | UN | (ح) ويشيد بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في السودان لتهيئة بيئة آمنة من جديد والإسهام فعلياً في حماية الأطفال بوسائل منها المشاركة في آلية الرصد والإبلاغ وبذل الجهود من أجل العمل مع الأطراف على وضع حد لتجنيد الأطفال والإفراج عنهم، |