Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision des efforts déployés par le système des Nations Unies. | UN | ومن شأن تضافر العمل في العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Préconisant de nouvelles mesures visant à assurer que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit pleinement intégré et s'inscrive dans le cadre de l'ensemble des efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de réaliser l'objectif du développement durable, | UN | وإذ تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدراجا تاما في صلب الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة، |
Il faut ajouter à cela l'action complémentaire menée par le système des Nations Unies. | UN | ويضاف إلى ذلك الجهود التكميلية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
La Suisse suit de près les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour arriver à des améliorations dans ce sens et est prête à les soutenir. | UN | وتتابع سويسرا عن كثب الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدخال تحسينات في هذا السبيل، وهي على استعداد لمؤازرتها. |
Le ratio hommes/femmes est le plus équilibré jamais obtenu et la représentation des organismes des Nations Unies la plus élevée, traduisant les efforts poursuivis par le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويبلغ كل من نسبة مشاركة المرأة وتمثيل منظومة الأمم المتحدة أعلى مستوى تحقق على الإطلاق، وهما يعكسان الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous avons également constaté avec satisfaction que des efforts concrets ont été faits par le système des Nations Unies dans le contexte d'un suivi coordonné des résultats du Sommet. | UN | كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر. |
La MINUAR travaillera en coordination étroite avec le HCR pour faciliter le processus de rapatriement, et mon Représentant spécial pour le Rwanda continuera à avoir la responsabilité d'ensemble de toutes les questions relatives aux activités menées par le système des Nations Unies pour contribuer au rétablissement de la paix et de la stabilité dans ce pays. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا بتنسيق جهودها بشكل وثيق مع مفوضية اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين، وسيستمر ممثلي الخاص في رواندا في الاضطلاع بالمسؤولية العامة عن جميع المسائل المتصلة بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في إحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
Je voudrais donc réitérer la confiance que place constamment mon pays dans la sagesse collective de notre organisation mondiale et renouveler notre appui inconditionnel aux efforts dignes de louanges déployés par le système des Nations Unies. | UN | ولذا أود أن أكرر إيمان بلدي المستمر بالحكمة الجماعية لمنظمتنا العالمية، وأتعهد من جديد بدعمنا المطلق للجهود الحميدة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les efforts déployés par le système des Nations Unies, à la fois par l'intermédiaire des organismes d'aide humanitaire et de la MONUL, avaient pour objet d'apporter un soutien au peuple libérien au cours de ce processus difficile. | UN | والجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها للمساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تستهدف دعم الشعب الليبري في هذه العملية الشاقة. |
Ma délégation reconnaît les efforts déployés par le système des Nations Unies dans son ensemble et par d'autres entités humanitaires et organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins de nombreux pays en matière d'aide humanitaire. | UN | ويقدر وفد بلدي الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ككل وكذلك الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹنسانية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة بتقديم المساعدات اﻹنسانية تلبية لاحتياجات بلدان عديدة. |
Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. | UN | كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات. |
Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Le Directeur exécutif a assuré les membres du Conseil que le FNUAP attachait beaucoup d'importance aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour harmoniser la terminologie et consultait, le cas échéant, ses partenaires au sujet de l'utilisation de nouveaux termes ou expressions. | UN | وأكد لأعضاء المجلس أن الصندوق ملتزم بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنسيق المصطلحات. وأضاف أنه تشاور مع المنظمات الشريكة، عند اللزوم، بشأن استخدام المصطلحات. |
Se félicitant des efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue d'élaborer des normes de sécurité aérienne plus strictes pour les opérations d'aide humanitaire ou de maintien de la paix, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل وضع معايير أعلى لسلامة وأمن الطيران في بعثات تقديم المساعدة الإنسانية وبعثات حفظ السلام، |
Elle constitue l'un des grands piliers de l'action menée par le système des Nations Unies dans son ensemble à l'égard de la Palestine, conforme à la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de cette question dans l'attente d'un règlement satisfaisant de tous ses aspects. | UN | ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها. |
L'Assemblée générale a créé ONU-Femmes pour renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ٣٨ - أنشأت الجمعية العامة هيئةَ الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
correspondre des fonctions qui doivent pouvoir être justifiées dans le contexte général des efforts entrepris par le système des Nations Unies pour promouvoir le développement du pays et accroître ses autres capacités nationales. | UN | وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
L'Union européenne se félicite des efforts faits par le système des Nations Unies pour améliorer ses capacités de préparation aux catastrophes en renforçant les mécanismes de réaction et en appuyant les gouvernements nationaux des pays qui sont sujets aux catastrophes. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les actions menées par le système des Nations Unies dans le domaine de la coopération pour le développement, notamment celles réalisées par les institutions et programmes spécialisés, ont permis, en tout premier lieu, de faire connaître à l'homme de la rue, dans les régions les plus éloignées du globe, le nom, voire les idéaux, des Nations Unies. | UN | فالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية، وخصوصا الجهود التي تضطلع بها البرامج والوكالات المتخصصة، قد قدمت إسهامها اﻷول عن طريق تعريف الناس العاديين في أبعد أجزاء العالم باسم اﻷمم المتحدة، إن لم يكن بمثلها. |
III. Évaluation des initiatives prises par le système des Nations Unies pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de manière coordonnée | UN | ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري بشكل متسق |
Mesures prises par les organismes des Nations Unies pour promouvoir les principes du développement durable | UN | باء - الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتقبل إطار التنمية المستدامة |
Les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour ancrer et intégrer les Principes directeurs dans les politiques et les opérations; | UN | الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛ |
Il contribuera par ailleurs aux travaux menés par le système des Nations Unies pour définir une mesure plus large du progrès qui viendrait compléter le Produit intérieur brut (PIB) en tenant compte de la durabilité environnementale à long terme et en veillant ainsi à ce que les décisions de politique générale soient prises en connaissance de cause. | UN | وسيضطلع أيضاً بأعمال للمساهمة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع مقاييس أوسع نطاقاً لقياس التقدم لتستكمل قياسات الناتج المحلي الإجمالي، والتي تراعي الاستدامة البيئية ومن ثم تكفل الاسترشاد بها بشكل أفضل في القرارات المتخذة على صعيد السياسات. |
6. Prend note des efforts engagés par le système des Nations Unies pour améliorer encore la coordination de son aide humanitaire d'urgence ; | UN | 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛ |
En 2013, le Conseil, sous la direction du Secrétaire général, a contribué à l'action menée par les organismes pour agir ensemble dans la cohérence et la concertation. | UN | وفي عام 2013، قام مجلس الرؤساء التنفيذيين، تحت قيادة الأمين العام، بتيسير الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل العمل معاً على نحو متّسق ومنسق. |
L’Assemblée a notamment prié le Secrétaire général de continuer de coordonner les efforts que les organismes des Nations Unies accomplissent en vue d’apporter une aide humanitaire à Haïti et de contribuer à son développement. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل، في جملة أمور، تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية واﻹسهام في تنمية هايتي. |
Le PNUD a continué à diriger les efforts que fait le système des Nations Unies, avec les autorités libanaises, en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تصدره للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله. |