Il n'a pas pu fournir les fondements juridiques justifiant le transfert de son mari sous garde militaire. | UN | ولم تفلح الدولة الطرف في تقديم الأسس القانونية التي تبرر إحالة زوجها إلى الحراسة العسكرية. |
La décision d'expulsion doit être motivée : les faits justifiant l'expulsion doivent être précisément exposés. | UN | ويجب أن يكون قرار الطرد معللا، إذ يتعين سرد الوقائع التي تبرر الطرد سردا دقيقا. |
Parmi ces derniers, on observe d'importantes différences quant au nombre d'heures de vol justifiant un voyage dans la classe supérieure. | UN | ويوجد بين هذه الفئة اﻷخيرة فروق شاسعة في عدد الساعات التي تبرر تصعيد درجة السفر. |
Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر. |
Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر. |
Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. | UN | وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال. |
M. Al-Lami ne s'est pas vu présenter un mandat d'arrêt ni n'aurait été informé des raisons justifiant son arrestation. | UN | ولم يُسلَّم مذكرة اعتقال ولم يبلّغ بالأسباب التي تبرر إلقاء القبض عليه. |
Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. | UN | ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه. |
Les preuves justifiant une arrestation sur la base de dispositions législatives relatives à la sécurité peuvent parfois être tenues totalement ou partiellement secrètes. | UN | وفي بعض الأحيان، يجوز لها التذرع بسرية الأدلة التي تبرر اعتقال شخص ما استنادا إلى أحكام أمنية، إما كليا أو جزئيا. |
Par rapport aux normes précitées, les motifs justifiant la suspension de la peine pour les femmes ont un caractère plus humain. | UN | وبالنسبة للقواعد المذكورة آنفا تعتبر الأسباب التي تبرر تعليق توقيع العقوبة على المرأة أكثر إنسانية. |
Les circonstances justifiant une prorogation pourraient être un acte de l'une des parties ou un événement échappant à la volonté des parties. | UN | وقد تكون الظروف التي تبرر التمديد تصرفا من جانب أحد الأطراف أو حدثا خارجا عن إرادة الأطراف. |
Quand les crimes mentionnés dans les conventions internationales applicables ont-ils été inscrits comme infractions justifiant une extradition dans les accords bilatéraux conclus par la Suisse avec d'autres pays? | UN | متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟ |
Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; | UN | مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
Par ailleurs, les circonstances qui justifient la nécessité de contrôler le départ de l'étranger sont énumérées par la loi. | UN | ومن جهة أخرى ينص القانون على الظروف التي تبرر ضرورة مراقبة مغادرة الأجنبي. |
Ce motif ne semble correspondre à aucune des raisons qui justifient l'interdiction d'une manifestation selon l'article 21 du Pacte. | UN | ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد. |
La simple existence de ces armes et les doctrines qui justifient leur possession et leur usage constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Il aimerait connaître les raisons qui justifient cette prorogation. | UN | وقال إنه يود معرفة الأسباب التي تبرر هذا التمديد. |
Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. | UN | ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له. |
Faire apparaître dans les projets de budget toute l'information disponible pour justifier les demandes de crédits formulées par le Secrétaire général | UN | تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد. |
Difficile à accepter pour vous et moi mais c'est bien ce lien qui justifie leurs actes. | Open Subtitles | المنتهكين يتشاركا في توهم ، إنه هذا الذي لن نوافق عليه ابداً أنا وأنت ، ولكن هذه الرابطة التي تبرر أفعالهم |
Elle aimerait également savoir quels sont les types de situations qui justifieraient un traitement identique et ceux qui justifieraient un traitement différencié. | UN | واستفسرت أيضا عن أنواع الحالات التي تبرر المعاملة المماثلة وتلك التي تبرر المعاملة المختلفة. |
The Working Group stated in its two communications that it would appreciate it if the Government could provide information about the current situation of Father Ly and provide clarification about the legal provisions justifying their continued detention. | UN | وكان الفريق العامل قد ذكر في رسالتيه أنه يكون ممتناً في حال تسنى للحكومة توفير معلومات بشأن الحالة الراهنة للأب لي وتوضيح البنود القانونية التي تبرر الاستمرار في احتجازه. |
3. Invite les États Membres, afin de faciliter la tâche du Comité, à présenter le plus tôt possible à ce dernier des renseignements détaillés pour expliquer leurs demandes; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن المعلومات التفصيلية التي تبرر طلباتها تسهيلا لعمل اللجنة؛ |
Lorsqu'un État a mis une personne en détention, conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention et des circonstances qui la justifient les États visés au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | لدى قيام دولة ما، عملاً بهذه المادة، باحتجاز شخص ما، تخطر على الفور الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5، باحتجاز هذا الشخص وبالظروف التي تبرر اعتقاله. |
En conséquence, la période pendant laquelle ces versements sont justifiés est celle de la durée de détention. | UN | وعلى ذلك، فإن الفترة الزمنية التي تبرر فيها هذه المدفوعات هي طول احتجازهم. |
5. Motifs d'expulsion des étrangers La Commission devrait rédiger des projets d'articles axés sur les motifs qui pourraient justifier l'expulsion d'un étranger. | UN | 143 - أعرب عن رأي مفاده أن تعد اللجنة مشاريع مواد تركز على الأسباب التي تبرر طرد الأجنبي. |